#Message ID: 08003 $$$$08003 以前の /etc/%s ファイルが見つかりません! これは明らかに普通ではありません。これによって、多少おかしな アップグレードが行なわれるかも知れません。\\ #[English] #Unable to find an old /etc/%s file! That is decidedly non-standard and #your upgraded system may function a little strangely as a result. #Message ID: 08004 $$$$08004 %s を復活させています..\\ #[English] #Resurrecting %s.. #Message ID: 08005 $$$$08005 以前の /etc/%s を復活できません! うーん。\\ #[English] #Unable to resurrect your old /etc/%s! Hmmmm. #Message ID: 08007 $$$$08007 いろいろな恐ろしげな警告がされているはずですが、それでも本当に アップグレードのリスクを受け入れるのですね?\\ #[English] #Given all that scary stuff you just read, are you sure you want to #risk it all and proceed with this upgrade? #Message ID: 08008 $$$$08008 まず、配布ファイルコンポーネントを指定する必要があります。 アップグレード操作は、次のメニューセットにおいて指定された 配布ファイルの内容のみをアップグレードします。\\ #[English] #First, you must select some distribution components. The upgrade procedure #will only upgrade the distributions you select in the next set of menus. #Message ID: 08009 $$$$08009 読み込むファイルとして配布ファイル bin を選択していません。 これは確実にアップグレードするのに非常に重要なファイルです。 本当に bin 配布ファイルなしにアップグレードしてもいいのですか? もし配布ファイルの選択メニューに戻る場合は「No」を選択して下さい。\\ #[English] #You didn't select the bin distribution as one of the distributons to load. #This one is pretty vital to a successful upgrade. Are you SURE you don't #want to select the bin distribution? Chose No to bring up the Distributions #menu again. #Message ID: 08010 $$$$08010 ディスクが見つかりません。ブート時にディスクコントローラが正常に 検出されていることを確認してください。文書メニュー中のハードウェア ガイドが、この種のトラブルを診断するときの助けとなるでしょう。\\ #[English] #No disks found! Please verify that your disk controller is being #properly probed at boot time. See the Hardware Guide on the #Documentation menu for clues on diagnosing this type of problem. #Message ID: 08011 $$$$08011 OK. ではまず、ディスクラベルエディタに移動します。このエディタでは、 アップグレードの対象となる全てのパーティションのマウント指定を行な う必要があります。完全に確信の持てる操作でないのであれば、「絶対に」 Newfs フラグを Y に設定しないで下さい。この場合には、ラベルエディ タを単なるスクリーン指向のパーティションマウント用ツールとして使う ことになります。 ラベルエディタでの処理が終ったら、Q を押してこの場所に戻り、次のス テップに移りましょう。\\ #[English] #OK. First, we're going to go to the disk label editor. In this editor #you will be expected to Mount any partitions you're interested in #upgrading. DO NOT set the Newfs flag to Y on anything in the label editor #unless you're absolutely sure you know what you're doing! In this #instance, you'll be using the label editor as little more than a fancy #screen-oriented partition mounting tool. #Once you're done in the label editor, press Q to return here for the next #step. #Message ID: 08012 $$$$08012 ディスクラベルエディタがエラーステータスを返しました。 アップグレード作業を中断します。\\ #[English] #The disk label editor returned an error status. Upgrade operation #aborted. #Message ID: 08013 $$$$08013 一部のファイルシステムを正常にマウントできませんでした。 アップグレード作業を中断します。\\ #[English] #Not all file systems were properly mounted. Upgrade operation #aborted. #Message ID: 08035 $$$$08035 ルートファイルシステムの /stand を更新しています。\\ #[English] #Updating /stand on root filesystem #Message ID: 08036 $$$$08036 /mnt に chroot できません。原因としては、ルートパーティションに 何らかの異常があるか、間違った方法でマウントされているか、などが 考えられます。\\ #[English] #Unable to chroot to /mnt - something is wrong with the #root partition or the way it's mounted if this doesn't work. #Message ID: 08080 $$$$08080 警告: /usr/src が既に存在しており、アップグレード対象としてソース ファイルが指定されています。これはソースのアップグレードとして正し くありません。CTM あるいは CVSup 等のように「削除イベント」を処理 できるような方法でアップグレードを行ってください。 既存の /usr/src に対しては、このアップグレード作業は何も書き込み ません。\\ #[English] #Warning: /usr/src exists and sources were selected as upgrade #targets. Unfortunately, this is not the way to upgrade your #sources - please use CTM or CVSup or some other method which #handles ``deletion events'', unlike this particular feature. #Your existing /usr/src will not be affected by this upgrade. #Message ID: 08016 $$$$08016 どこのディレクトリに現在の /etc の内容を保存しますか?\\ #[English] #Under which directory do you wish to save your current /etc? #Message ID: 08017 $$$$08017 ディレクトリが指定されていない、あるいは不正であるか、キャンセルが 選択されました。/etc のバックアップも取らずにアップグレードするこ とは全くお勧めできません。もう一度保存ディレクトリの設定画面に戻り ますか?\\ #[English] #Directory was not specified, was invalid or user selected Cancel. #Doing an upgrade without first backing up your /etc directory is a very #bad idea! Do you want to go back and specify the save directory again? #Message ID: 08018 $$$$08018 /etc ディレクトリを保存しています…\\ #[English] #Preserving /etc directory.. #Message ID: 08019 $$$$08019 /etc の内容を %s にバックアップできません。 それでも続行しますか?\\ #[English] #Unable to backup your /etc into %s. #Do you want to continue anyway? #Message ID: 08081 $$$$08081 /root ディレクトリを保存しています…\\ #[English] #Preserving /root directory.. #Message ID: 08040 $$$$08040 古いバイナリを chflags しています。しばらくお待ち下さい。\\ #[English] #chflags'ing old binaries - please wait. #Message ID: 08020 $$$$08020 古いカーネルを /kernel.prev に名称変更しています。\\ #[English] #Moving old kernel to /kernel.prev #Message ID: 08021 $$$$08021 あれ! 昔のカーネルを移動できません。これはあなたにとって重大問題 ですか? そう思えばアップグレードを中断しましょう。このアップグレー ド作業の仕様により、一旦中断した場合、再起動して始めからやり直す事 になります。もし今、再起動するならば、Yes を選択して下さい。\\ #[English] #Hmmm! I couldn't move the old kernel over! Do you want to #treat this as a big problem and abort the upgrade? Due to the #way that this upgrade process works, you will have to reboot #and start over from the beginning. Select Yes to reboot now #Message ID: 08070 $$$$08070 通知: 古いカーネルは /kernel.prev に入っています。もしこのアップ グレードが何らかの理由で失敗した場合は、この古いカーネルでブート しましょう。\\ #[English] #NOTICE: Your old kernel is in /kernel.prev should this upgrade #fail for any reason and you need to boot your old kernel #Message ID: 08082 $$$$08082 メディアを初期化できませんでした。メディアを選択しなおして、 もう一度試してみますか?\\ #[English] #Couldn't initialize the media. Would you like #to adjust your media selection and try again? #Message ID: 08022 $$$$08022 配布ファイルの展開を開始します…\\ #[English] #Beginning extraction of distributions.. #Message ID: 08023 $$$$08023 おや、bin 配布ファイルを展開できませんでした。このアップグレード 作業は失敗したと考えられます。申し訳ありませんが、最初からやり 直してください。システムはリブートします。\\ #[English] #Hmmmm. We couldn't even extract the bin distribution. This upgrade #should be considered a failure and started from the beginning, sorry! #The system will reboot now. #Message ID: 08024 $$$$08024 展開作業にはいくつかの問題が生じましたが、一応終了しました。最も 重要なファイルに関しては成功していますが、それほど重要ではないファ イルについては失敗しているという点で、このメッセージは警告であると 考えます。\\ #[English] #The extraction process seems to have had some problems, but we got most #of the essentials. We'll treat this as a warning since it may have been #only non-essential distributions which failed to load. #Message ID: 08025 $$$$08025 おや、bin 配布ファイルを展開できませんでした。このアップグレード 作業は失敗したと考えられます。申し訳ありませんが、最初からやり 直してください。システムはリブートします。\\ #[English] #Hmmmm. We couldn't even extract the bin distribution. This upgrade #should be considered a failure and started from the beginning, sorry! #The system will reboot now. #Message ID: 08027 $$$$08027 アップグレードの最初の段階は正常に終了しました! 第二段階の /etc ディレクトリの復旧に移ります。\\ #[English] #First stage of upgrade completed successfully! #Next comes stage 2, where we attempt to resurrect your /etc #directory! #Message ID: 08028 $$$$08028 %s にあるはずのセーブした /etc ディレクトリに移動することができま せん!? 何か深刻な問題が起っているようです! 以前の /etc は消えてし まっている可能性が高いと思われます。重要なカスタマイズがなされてい なかったことを祈ります。:(\\ #[English] #Unable to go to your saved /etc directory in %s?! Argh! #Something went seriously wrong! It's quite possible that #your former /etc is toast. I hope you didn't have any #important customizations you wanted to keep in there.. :( #Message ID: 08029 $$$$08029 アップグレードは完了しました! すべての古い /etc ファイルがリストア されました。手動で /etc ファイルをアップグレードする際に参照するた めに、新しい /etc ファイルは /etc/upgrade/ に入っています (必ずし もこれは必要とは限らないのですが)。もし /etc/fstab の中で、ルート パーティションが古い「互換性のための」スライスとして指定されている 場合 (例: /dev/wd0a, /dev/sd0a など) は、起動時の警告を抑止するた めに、完全なスライス名 (例: /dev/ad0s1a, /dev/add0s2a, /dev/da0s1a, /dev/da0s2a など) に書き換える必要があります。新しいシステムを起動 する準備ができたら、このインストーラを単に終了してください。\\ #[English] #Upgrade completed! All of your old /etc files have been restored. #For your reference, the new /etc files are in /etc/upgrade/ in case #you wish to upgrade these files by hand (though that should not be #strictly necessary). If your root partition is specified in /etc/fstab #using the old "compatibility" slice, you may also wish to update it to #use a fully qualified slice name in order to avoid warnings on startup. #When you're ready to reboot into the new system, simply exit the installation. #Message ID: 08030 $$$$08030 ディスクが見つかりません。ブート時にディスクコントローラが正常に 検出されていることを確認してください。文書メニュー中のハードウェア ガイドが、この種のトラブルを診断するときの助けとなるでしょう。\\ #[English] #No disks found! Please verify that your disk controller is being #properly probed at boot time. See the Hardware Guide on the #Documentation menu for clues on diagnosing this type of problem. #Message ID: 08031 $$$$08031 OK. ではまず、ディスクラベルエディタに移動します。このエディタでは、 アップグレードの対象となる全てのパーティションのマウント指定を行な う必要があります。完全に確信の持てる操作でないのであれば、「絶対に」 Newfs フラグを Y に設定しないで下さい。この場合には、ラベルエディ タを単なるスクリーン指向のパーティションマウント用ツールとして使う ことになります。 ラベルエディタでの処理が終ったら、Q を押してこの場所に戻り、次のス テップに移りましょう。\\ #[English] #OK. First, we're going to go to the disk label editor. In this editor #you will be expected to Mount any partitions you're interested in #upgrading. DO NOT set the Newfs flag to Y on anything in the label editor #unless you're absolutely sure you know what you're doing! In this #instance, you'll be using the label editor as little more than a fancy #screen-oriented partition mounting tool. #Once you're done in the label editor, press Q to return here for the next #step. #Message ID: 08032 $$$$08032 ディスクラベルエディタがエラーステータスを返しました。 アップグレード作業を中断します。\\ #[English] #The disk label editor returned an error status. Upgrade operation #aborted. #Message ID: 08033 $$$$08033 一部のファイルシステムを正常にマウントできませんでした。 アップグレード作業を中断します。\\ #[English] #Not all file systems were properly mounted. Upgrade operation #aborted. #Message ID: 08037 $$$$08037 古いバイナリを chflags しています。しばらくお待ち下さい。\\ #[English] #chflags'ing old binaries - please wait. #Message ID: 08038 $$$$08038 ルートファイルシステムの /stand を更新しています。\\ #[English] #Updating /stand on root filesystem #Message ID: 08039 $$$$08039 /mnt に chroot できません。原因としては、ルートパーティションに 何らかの異常があるか、間違った方法でマウントされているか、などが 考えられます。\\ #[English] #Unable to chroot to /mnt - something is wrong with the #root partition or the way it's mounted if this doesn't work. #Message ID: 08057 $$$$08057 アップグレード: メディアを初期化できません。\\ #[English] #Upgrade: Couldn't initialize media. #Message ID: 08058 $$$$08058 /etc ディレクトリを保存しています…\\ #[English] #Preserving /etc directory.. #Message ID: 08059 $$$$08059 /etc の内容を %s にバックアップできません。\\ #[English] #Unable to backup your /etc into %s. #Message ID: 08060 $$$$08060 古いカーネルを /kernel.prev に名称変更しています。\\ #[English] #Moving old kernel to /kernel.prev #Message ID: 08061 $$$$08061 配布ファイルの展開を開始します…\\ #[English] #Beginning extraction of distributions.. #Message ID: 08062 $$$$08062 おや、bin 配布ファイルを展開できませんでした。このアップグレード 作業は失敗したと考えられます。申し訳ありませんが、最初からやり 直してください。システムはリブートします。\\ #[English] #Hmmmm. We couldn't even extract the bin distribution. This upgrade #should be considered a failure and started from the beginning, sorry! #The system will reboot now. #Message ID: 08063 $$$$08063 展開作業にはいくつかの問題が生じましたが、一応終了しました。最も 重要なファイルに関しては成功していますが、それほど重要ではないファ イルについては失敗しているという点で、このメッセージは警告であると 考えます。\\ #[English] #The extraction process seems to have had some problems, but we got most #of the essentials. We'll treat this as a warning since it may have been #only non-essential distributions which failed to upgrade. #Message ID: 08064 $$$$08064 おや、bin 配布ファイルを展開できませんでした。このアップグレード 作業は失敗したと考えられます。申し訳ありませんが、最初からやり 直してください。システムはリブートします。\\ #[English] #Hmmmm. We couldn't even extract the bin distribution. This upgrade #should be considered a failure and started from the beginning, sorry! #The system will reboot now. #Message ID: 08067 $$$$08067 アップグレードの第一段階は成功しました。\\ #[English] #First stage of upgrade completed successfully. #Message ID: 08068 $$$$08068 古い /etc を復活できません!\\ #[English] #Unable to resurrect your old /etc!