#Message ID: 03001 $$$$03001 /etc/fstab ファイルを再構築しています。 警告: もしあなたが sysinstall の実行前に CD デバイスを使用していた としても、今回の実行によって発見されることはありません。\\ #[English] #Attempting to rebuild your /etc/fstab file. Warning: If you had #any CD devices in use before running sysinstall then they may NOT #be found by this run! #Message ID: 03002 $$$$03002 ディスクが見つかりません!\\ #[English] #No disks found! #Message ID: 03070 $$$$03070 /etc/fstab ファイルを作ることができません! 手動インストール作業が必要となるでしょう。\\ #[English] #Unable to create a new /etc/fstab file! Manual intervention #will be required. #Message ID: 03007 $$$$03007 %s のマウントポイントを作ることができません\\ #[English] #Unable to make mount point for: %s #Message ID: 03014 $$$$03014 秒単位でスクリーンセーバのタイムアウトを設定して下さい。\\ #[English] #Enter time-out period in seconds for screen saver #Message ID: 03015 $$$$03015 NTP サーバの名前を入力して下さい\\ #[English] #Enter the name of an NTP server #Message ID: 03074 $$$$03074 Linux 互換ライブラリをインストールしています...\\ #[English] #Installing Linux compatibility library... #Message ID: 03080 $$$$03080 高度なセキュリティ設定が選択されました。 この設定では、多くの一般的なネットワークサービス及び inetd(8)のような仕組みはデフォルトで無効化されています。 PLEASE NOTE that this still does not save you from having to properly secure your system in other ways or exercise due diligence in your administration, this simply picks a more secure set of out-of-box defaults to start with. これらの設定を後で変更するには /etc/rc.conf を編集します\\ #[English] #High security settings have been selected. #This means that most "popular" network services and #mechanisms like inetd(8) have been DISABLED by default. #PLEASE NOTE that this still does not save you from having #to properly secure your system in other ways or exercise #due diligence in your administration, this simply picks #a more secure set of out-of-box defaults to start with. #To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf #Message ID: 03082 $$$$03082 中程度のセキュリティ設定が選択されました。 This means that most "popular" network services and mechanisms like inetd(8) have been enabled by default for a comfortable user experience but with possible trade-offs in system security. If this bothers you and you know exactly what you are doing, select the high high security profile instead. これらの設定を後で変更するには /etc/rc.conf を編集します\\ #[English] #Moderate security settings have been selected. #This means that most "popular" network services and #mechanisms like inetd(8) have been enabled by default #for a comfortable user experience but with possible #trade-offs in system security. If this bothers you and #you know exactly what you are doing, select the high #high security profile instead. #To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf #Message ID: 03084 $$$$03084 開放的なセキュリティ設定が選択されました。 This means that most "popular" network services and mechanisms like inetd(8) have been enabled by default for the most comfortable user experience but with possible trade-offs in system security. If this bothers you, select the medium security profile or, if you know exactly what you are doing, the high security profile instead. これらの設定を後で変更するには /etc/rc.conf を編集します\\ #[English] #Liberal security settings have been selected. #This means that most "popular" network services and #mechanisms like inetd(8) have been enabled by default #for the most comfortable user experience but with possible #trade-offs in system security. If this bothers you, select #the medium security profile or, if you know exactly what you #are doing, the high security profile instead. #To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf #Message ID: 03072 $$$$03072 このデスクトップの種類に必要なパッケージを追加する時にエラーが発生 しました。インストールメディアを交換するか、異なる、あるいは単純な デスクトップ環境を選択して、再度試してみてください。\\ #[English] #An error occurred while adding the package(s) required #by this desktop type. Please change installation media #and/or select a different, perhaps simpler, desktop #environment and try again. #Message ID: 03068 $$$$03068 X サーバは二通りの方法でマウスにアクセスします。一つは直接アクセス であり、もう一つはマウスデーモンを経由した間接アクセスです。まだマ ウスデーモンの設定は行なわれていません。今ただちにこれを設定します か? もし直接アクセスでマウスを利用したいのであれば、ここで「No」 を選択してください。\\ #[English] #The X server may access the mouse in two ways: direct access #or indirect access via the mouse daemon. You have not #configured the mouse daemon. Would you like to configure it #now? If you intend to let the X server access the mouse #directly, choose "No" at this time. #Message ID: 03069 $$$$03069 マウスデーモンが設定されており、現在マウスデーモンが起動しています。 X 設定ユーティリティから、マウスポートとして「/dev/sysmouse」を、 マウスプロトコルとして「Sysmouse」または「MouseSystems」を選択して ください。\\ #[English] #You have configured and are now running the mouse daemon. #Choose "/dev/sysmouse" as the mouse port and "SysMouse" or #"MouseSystems" as the mouse protocol in the X configuration #utility. #Message ID: 03061 $$$$03061 日本語モードでは XFree86 の設定はサポートしていません。 すみませんがリブート後 root のプロンプトから %s コマンドを実行してください。\\ #[English] #Currently this operation is not supported on Japanese #mode and Chinese mode due to the bugs. Execute %s #command directly from root's command prompt. Sorry. #Message ID: 03071 $$$$03071 XFree86 の設定は失敗したようです。 もう一度この作業を行いますか?\\ #[English] #The XFree86 configuration process seems to havefailed. Would you like to try again? #Message ID: 03016 $$$$03016 あなたの選択した XFree86 セットアップユーティリティはインストール されていないようです。XFree86 の設定を行なう前に、これをインストー ルしておいて下さい。\\ #[English] #The XFree86 setup utility you chose does not appear to be installed! #Please install this before attempting to configure XFree86. #Message ID: 03050 $$$$03050 使用したいルータを指定して下さい。Routed は標準でシステムに入って おり、gated はもしここで geted を指定した場合このインストーラがオ プションのパッケージからインストールするようになっています。この他 のルーティングデーモンを選択する場合は、そのデーモン自身をリブート する前にインストールする必要があります。もしルーティングデーモンが 必要でないのであれば、NO を選択して下さい。\\ #[English] #Please specify the router you wish to use. Routed is #provided with the stock system and gated is provided #as an optional package which this installation system #will attempt to load if you select gated. Any other #choice of routing daemon will be assumed to be something #the user intends to install themselves before rebooting #the system. If you don't want any routing daemon, choose NO #Message ID: 03051 $$$$03051 Gated のパッケージをロードできません。ルータなしの設定に戻します。\\ #[English] #Unable to load gated package. Falling back to no router. #Message ID: 03052 $$$$03052 ルーティングデーモンのフラグを指定して下さい。Routed を使用する 場合は、ノードにあたるマシンの場合は -q を、ゲートウェイにあたる マシンの場合には -s が適切な選択でしょう。\\ #[English] #Please Specify the routing daemon flags; if you're running routed #then -q is the right choice for nodes and -s for gateway hosts. #Message ID: 03027 $$$$03027 展開するパッケージが一つも選択されていません。\\ #[English] #No packages were selected for extraction. #Message ID: 03039 $$$$03039 NFS サーバとして動作するには、まず /etc/exports ファイルに、あなた のローカルファイルシステムがどのホストに対してどのような操作を許可 しているのかという設定を行なう必要があります。 ここで [ENTER] を押すと、/etc/exports に対するエディタが起動されま す。\\ #[English] #Operating as an NFS server means that you must first configure #an /etc/exports file to indicate which hosts are allowed certain #kinds of access to your local file systems. #Press [ENTER] now to invoke an editor on /etc/exports