#Message ID: 00001 $$$$00001 機能の索引\\ #[English] #Glossary of functions #Message ID: 00002 $$$$00002 このメニューはこのプログラム (sysinstall) のトップレベルの機能をア ルファベット順で索引にしたものです。[ENTER] でオプションを起動でき ます。この索引ページから抜けたい場合は、[TAB-ENTER] でキャンセルを 選択することで終了することができます\\ #[English] #This menu contains an alphabetized index of the top level functions in #this program (sysinstall). Invoke an option by pressing [ENTER]. #Leave the index page by selecting Cancel [TAB-ENTER]. #Message ID: 00003 $$$$00003 PageUp と PageDown を使えば素早く移動することができます!\\ #[English] #Use PageUp or PageDown to move through this menu faster! #Message ID: 00007 $$$$00007 Anonymous (匿名) FTP ログインを設定する\\ #[English] #Configure anonymous FTP logins. #Message ID: 00009 $$$$00009 ペンディングしている操作を実行する (危険!)\\ #[English] #Commit any pending actions (dangerous!) #Message ID: 00011 $$$$00011 システムコンソールの動作をカスタマイズする\\ #[English] #Customize system console behavior. #Message ID: 00013 $$$$00013 システム設定メニュー\\ #[English] #The system configuration menu. #Message ID: 32061 $$$$32061 デフォルト設定の読み込み\\ #[English] #Load default settings. #Message ID: 00015 $$$$00015 マウス設定メニュー\\ #[English] #The mouse configuration menu. #Message ID: 32001 $$$$32001 ディスクラベルエディタ\\ #[English] #The disk Label editor #Message ID: 00017 $$$$00017 配布ファイルのルート\\ #[English] #Root of the distribution tree. #Message ID: 00019 $$$$00019 FreeBSD 基本配布メニュー\\ #[English] #Basic FreeBSD distribution menu. #Message ID: 00023 $$$$00023 開発者用配布ファイルを選択\\ #[English] #Select developer's distribution. #Message ID: 00025 $$$$00025 Src 配布ファイルのメニュー\\ #[English] #Src distribution menu. #Message ID: 00027 $$$$00027 X 開発者用配布ファイルを選択\\ #[English] #Select X developer's distribution. #Message ID: 00029 $$$$00029 カーネル開発者用配布ファイルを選択\\ #[English] #Select kernel developer's distribution. #Message ID: 00031 $$$$00031 ユーザ用配布ファイルを選択\\ #[English] #Select average user distribution. #Message ID: 00033 $$$$00033 X ユーザ用配布ファイル\\ #[English] #Select average X user distribution. #Message ID: 32003 $$$$32003 配布ファイルの追加インストール\\ #[English] #Installing additional distribution sets #Message ID: 00035 $$$$00035 XFree86 配布メニュー\\ #[English] #XFree86 distribution menu. #Message ID: 00037 $$$$00037 インストールの解説、README、その他\\ #[English] #Installation instructions, README, etc. #Message ID: 00039 $$$$00039 README ファイル\\ #[English] #The distribution README file. #Message ID: 00041 $$$$00041 ハードウェアガイド\\ #[English] #The distribution hardware guide. #Message ID: 00043 $$$$00043 インストールガイド\\ #[English] #The distribution installation guide. #Message ID: 00045 $$$$00045 著作権に関する宣言\\ #[English] #The distribution copyright notices. #Message ID: 00047 $$$$00047 リリースノート\\ #[English] #The distribution release notes. #Message ID: 00049 $$$$00049 HTML 文書メニュー\\ #[English] #The HTML documentation menu. #Message ID: 32270 $$$$32270 (デバッグ用)内部変数をダンプする\\ #[English] #(debugging) dump out internal variables. #Message ID: 32005 $$$$32005 応急ホログラフィックシェルの起動\\ #[English] #Start an Emergency Holographic shell. #Message ID: 32007 $$$$32007 ディスクパーティションエディタ\\ #[English] #The disk Partition Editor #Message ID: 00053 $$$$00053 CDROM またはフロッピーからの修復モード\\ #[English] #Repair mode with CDROM or fixit floppy. #Message ID: 00055 $$$$00055 FTP ミラーサイトのリスト\\ #[English] #The FTP mirror site listing. #Message ID: 00059 $$$$00059 インターフェース間のパケットの転送を許可\\ #[English] #Set flag to route packets between interfaces. #Message ID: 00061 $$$$00061 HTML 文書メニュー\\ #[English] #The HTML documentation menu #Message ID: 00063 $$$$00063 標準システムインストール\\ #[English] #A standard system installation. #Message ID: 00065 $$$$00065 高速システムインストール\\ #[English] #An express system installation. #Message ID: 00067 $$$$00067 カスタムインストールメニュー\\ #[English] #The custom installation menu #Message ID: 00069 $$$$00069 ディスクラベルエディタ\\ #[English] #The disk Label editor #Message ID: 00071 $$$$00071 トップレベルメディア選択メニュー\\ #[English] #Top level media selection menu. #Message ID: 00073 $$$$00073 テープインストールメディアを選択\\ #[English] #Select tape installation media. #Message ID: 00075 $$$$00075 NFS インストールメディアを選択\\ #[English] #Select NFS installation media. #Message ID: 00077 $$$$00077 フロッピーインストールメディアを選択\\ #[English] #Select floppy installation media. #Message ID: 00079 $$$$00079 CDROM インストールメディアを選択\\ #[English] #Select CDROM installation media. #Message ID: 00081 $$$$00081 DOS インストールメディアを選択\\ #[English] #Select DOS installation media. #Message ID: 00083 $$$$00083 UFS インストールメディアを選択\\ #[English] #Select UFS installation media. #Message ID: 00085 $$$$00085 FTP インストールメディアを選択\\ #[English] #Select FTP installation media. #Message ID: 00087 $$$$00087 Passive FTP インストールメディアを選択\\ #[English] #Select passive FTP installation media. #Message ID: 00088 $$$$00088 HTTP proxy 経由の FTP メディアを選択\\ #[English] #Select FTP via HTTP proxy installation media. #Message ID: 00089 $$$$00089 ネットワークインターフェースの設定\\ #[English] #Configure network interfaces #Message ID: 00091 $$$$00091 ネットワークサービスメニュー\\ #[English] #The network services menu. #Message ID: 00093 $$$$00093 NFS クライアントフラグ\\ #[English] #Set NFS client flag. #Message ID: 00095 $$$$00095 NFS サーバフラグ\\ #[English] #Set NFS server flag. #Message ID: 00097 $$$$00097 NTP 設定メニュー\\ #[English] #The NTP configuration menu. #Message ID: 00099 $$$$00099 オプションエディタ\\ #[English] #The options editor. #Message ID: 00101 $$$$00101 Packages コレクション\\ #[English] #The packages collection #Message ID: 00103 $$$$00103 ディスクスライス(FDISK パーティション)編集\\ #[English] #The disk Slice (PC-style partition) Editor #Message ID: 00105 $$$$00105 PC-NFS 用認証サーバを起動\\ #[English] #Run authentication server for PC-NFS. #Message ID: 00109 $$$$00109 システム管理者用パスワードの設定\\ #[English] #Set the system manager's password. #Message ID: 00111 $$$$00111 ルーティングデーモンの選択 (default: routed)\\ #[English] #Select routing daemon (default: routed) #Message ID: 00113 $$$$00113 システムセキュリティのデフォルト選択\\ #[English] #Select a default system security profile. #Message ID: 00115 $$$$00115 システムコンソール設定メニュー\\ #[English] #The system console configuration menu. #Message ID: 00961 $$$$00961 コンソールスクリーンフォント\\ #[English] #The console screen font. #Message ID: 00117 $$$$00117 コンソールキーマップ設定メニュー\\ #[English] #The console keymap configuration menu. #Message ID: 00119 $$$$00119 コンソールキーレート設定メニュー\\ #[English] #The console key rate configuration menu. #Message ID: 00121 $$$$00121 コンソールスクリーンセーバ設定メニュー\\ #[English] #The console screen saver configuration menu. #Message ID: 00963 $$$$00963 コンソールスクリーンマップ設定メニュー\\ #[English] #The console screenmap configuration menu. #Message ID: 00123 $$$$00123 システムのタイムゾーンの設定\\ #[English] #Set the system's time zone. #Message ID: 00125 $$$$00125 既存システムのアップグレード\\ #[English] #Upgrade an existing system. #Message ID: 00127 $$$$00127 クイックスタート - メニューシステムの使用法\\ #[English] #Quick start - How to use this menu system. #Message ID: 00976 $$$$00976 ユーザおよびグループ情報の追加\\ #[English] #Add user and group information. #Message ID: 00131 $$$$00131 XFree86 フォント選択メニュー\\ #[English] #XFree86 Font selection menu. #Message ID: 00133 $$$$00133 XFree86 サーバ選択メニュー\\ #[English] #XFree86 Server selection menu. #Message ID: 00965 $$$$00965 XFree86 PC98 サーバ選択メニュー\\ #[English] #XFree86 PC98 Server selection menu. #Message ID: 00135 $$$$00135 /stand/sysinstall メインメニュー\\ #[English] #/stand/sysinstall Main Menu #Message ID: 00136 $$$$00136 FreeBSD のインストール / 設定ツールにようこそ。以下のオプションのどれか を、矢印キーかオプション名の最初の 1 文字を打つことで目的のオプションを 選択して下さい。[ENTER] を押すことでそのオプションを起動することができま す。[TAB-ENTER] でメニューを抜けることができます。\\ #[English] #Welcome to the FreeBSD installation and configuration tool. Please #Message ID: 00137 $$$$00137 F1: インストールガイド\\ #[English] #Press F1 for Installation Guide #Message ID: 00138 $$$$00138 S 項目選択\\ #[English] #Select #Message ID: 00139 $$$$00139 X 導入終了\\ #[English] #X Exit Install #Message ID: 00141 $$$$00141 クイックスタート - このメニューシステムの使用法\\ #[English] #Quick start - How to use this menu system #Message ID: 00147 $$$$00147 標準インストールを開始する (推奨)\\ #[English] #Begin a standard installation (recommended) #Message ID: 00149 $$$$00149 クイックインストールを開始する (せっかちな人用)\\ #[English] #Begin a quick installation (for the impatient) #Message ID: 00151 $$$$00151 カスタムインストールを開始する (熟練者用)\\ #[English] #Begin a custom installation (for experts) #Message ID: 00157 $$$$00157 インストール後の FreeBSD の設定を行なう\\ #[English] #Do post-install configuration of FreeBSD #Message ID: 00143 $$$$00143 インストールに関する説明、README、その他\\ #[English] #Installation instructions, README, etc. #Message ID: 00956 $$$$00956 キーボードのタイプを選択する\\ #[English] #Select keyboard type #Message ID: 00145 $$$$00145 各種インストールオプションを確認・設定する\\ #[English] #View/Set various installation options #Message ID: 00153 $$$$00153 CDROM/フロッピーを使用した修復モードに移る\\ #[English] #Enter repair mode with CDROM/floppy or start shell #Message ID: 00155 $$$$00155 既存のシステムをアップグレードする\\ #[English] #Upgrade an existing system #Message ID: 32063 $$$$32063 デフォルトのインストール設定をロードする\\ #[English] #Load default install configuration #Message ID: 00159 $$$$00159 各機能に関する用語集\\ #[English] #Glossary of functions #Message ID: 00171 $$$$00171 FreeBSD ドキュメンテーションメニュー\\ #[English] #FreeBSD Documentation Menu #Message ID: 00172 $$$$00172 もしあなたがハードウェアの構成について、全く不慣れな場合や、 FreeBSD のためにシステムを構築しようとしている場合は、ハードウェア ガイドをお読み下さい! はじめてのユーザは、FreeBSD のインストール法 を一歩一歩解説したチュートリアルであるインストールドキュメントも読 む必要があるでしょう。全般的な情報に関しては、README ファイルをお 読み下さい。\\ #[English] #If you are at all unsure about the configuration of your hardware #or are looking to build a system specifically for FreeBSD, read the #Hardware guide! New users should also read the Install document for #a step-by-step tutorial on installing FreeBSD. For general information, #consult the README file. #Message ID: 00173 $$$$00173 F1: ヘルプ\\ #[English] #Confused? Press F1 for help. #Message ID: 00191 $$$$00191 このメニューを終了する (以前の場所に戻る)\\ #[English] #Exit this menu (returning to previous) #Message ID: 00175 $$$$00175 全般的な FreeBSD に関する記述。必読!\\ #[English] #A general description of FreeBSD. Read this! #Message ID: 00177 $$$$00177 PC ハードウェアのための FreeBSD サバイバルガイド\\ #[English] #The FreeBSD survival guide for PC hardware. #Message ID: 00179 $$$$00179 FreeBSD のインストールを一歩一歩解説するガイド\\ #[English] #A step-by-step guide to installing FreeBSD. #Message ID: 00181 $$$$00181 FreeBSD 著作権宣言\\ #[English] #The FreeBSD Copyright notices. #Message ID: 00183 $$$$00183 FreeBSD のこのバージョンに関するリリースノート\\ #[English] #The release notes for this version of FreeBSD. #Message ID: 00185 $$$$00185 sysinstall のショートカットについて\\ #[English] #Creating shortcuts to sysinstall. #Message ID: 00187 $$$$00187 HTML ドキュメンテーションを読む (インストール後)\\ #[English] #Go to the HTML documentation menu (post-install). #Message ID: 00188 $$$$00188 多国語化 FreeBSD インストールフロッピーのガイド\\ #[English] #A Guide to Multilingual FreeBSD Install Floppy #Message ID: 32141 $$$$32141 マウスの種類の選択\\ #[English] #Select a protocol type for your mouse #Message ID: 32142 $$$$32142 PS/2 マウスまたはバスマウスが接続されているのであれば、マウスの銘柄 やモデルに関わらず常に"Auto"を選択しておけば良いです。その他の全て のプロトコルタイプは、PS/2 マウスやバスマウス以外のシリアルマウスで 使われます。もしあなたのシリアルマウスがこれらのどのプロトコルを使 うか分からないときは、まず"Auto"を試してみてください。それで動作し ない場合、そのシリアルマウスは PnP 規格をサポートしていません。でも 心配御無用。多くの 2-ボタンシリアルマウスは"Microsoft"あるいは "MouseMan"と互換性があり、3-ボタンシリアルマウスは"MouseSystems"あ るいは"MouseMan"と互換性があります。もしそのマウスがホイール付きな ら、"IntelliMouse"と互換性があるかも知れません。\\ #[English] #If your mouse is attached to the PS/2 mouse port or the bus mouse port, #you should always choose "Auto", regardless of the model and the brand #of the mouse. All other protocol types are for serial mice and should #not be used with the PS/2 port mouse or the bus mouse. If you have #a serial mouse and are not sure about its protocol, you should also try #"Auto". It may not work for the serial mouse if the mouse does not #support the PnP standard. But, it won't hurt. Many 2-button serial mice #are compatible with "Microsoft" or "MouseMan". 3-button serial mice #may be compatible with "MouseSystems" or "MouseMan". If the serial #mouse has a wheel, it may be compatible with "IntelliMouse". #Message ID: 32143 $$$$32143 バスマウス、PS/2、PnPシリアルマウス自動選択\\ #[English] #Bus mouse, PS/2 style mouse or PnP serial mouse #Message ID: 32144 $$$$32144 ALPS GlidePoint パッド (シリアル)\\ #[English] #ALPS GlidePoint pad (serial) #Message ID: 32145 $$$$32145 日立 タブレット (シリアル)\\ #[English] #Hitachi tablet (serial) #Message ID: 32146 $$$$32146 Microsoft IntelliMouse (シリアル)\\ #[English] #Microsoft IntelliMouse (serial) #Message ID: 32147 $$$$32147 Logitech プロトコル (旧モデル) (シリアル)\\ #[English] #Logitech protocol (old models) (serial) #Message ID: 32148 $$$$32148 Microsoft プロトコル (シリアル)\\ #[English] #Microsoft protocol (serial) #Message ID: 32149 $$$$32149 MM シリーズ プロトコル (シリアル)\\ #[English] #MM Series protocol (serial) #Message ID: 32150 $$$$32150 Logitec MouseMan/TrackMan モデル (シリアル)\\ #[English] #Logitech MouseMan/TrackMan models (serial) #Message ID: 32151 $$$$32151 MouseSystems プロトコル (シリアル)\\ #[English] #MouseSystems protocol (serial) #Message ID: 32152 $$$$32152 Kensington ThinkingMouse (シリアル)\\ #[English] #Kensington ThinkingMouse (serial) #Message ID: 32160 $$$$32160 マウスポートをメニューから選択してください\\ #[English] #Select your mouse port from the following menu #Message ID: 32161 $$$$32161 ラップトップやノートパソコンの内蔵ポインティングデバイスは、通常 PS/2 スタイルデバイスです。\\ #[English] #The built-in pointing device of laptop/notebook computers is usually #a PS/2 style device. #Message ID: 32162 $$$$32162 PS/2 スタイルのマウス (/dev/psm0)\\ #[English] #PS/2 style mouse (/dev/psm0) #Message ID: 32163 $$$$32163 COM1 上のシリアルマウス (/dev/cuaa0)\\ #[English] #Serial mouse on COM1 (/dev/cuaa0) #Message ID: 32164 $$$$32164 COM2 上のシリアルマウス (/dev/cuaa1)\\ #[English] #Serial mouse on COM2 (/dev/cuaa1) #Message ID: 32165 $$$$32165 COM3 上のシリアルマウス (/dev/cuaa2)\\ #[English] #Serial mouse on COM3 (/dev/cuaa2) #Message ID: 32166 $$$$32166 COM4 上のシリアルマウス (/dev/cuaa3)\\ #[English] #Serial mouse on COM4 (/dev/cuaa3) #Message ID: 32167 $$$$32167 Logitech, ATI, MS バスマウス (/dev/mse0)\\ #[English] #Logitech, ATI or MS bus mouse (/dev/mse0) #Message ID: 32170 $$$$32170 マウスの設定を行なってください\\ #[English] #Please configure your mouse #Message ID: 32252 $$$$32252 マウスデーモンを有効にしておくことで、コンソール上のテキストを カットアンドペーストできます。デーモンを有効化するには、マウスの ポートとプロトコルを指定してください。もしこの機能を使用したくな ければ、6 を選択してデーモンを停止させて下さい。 マウスデーモンを有効化しておけば、X の設定ユーティリティから、 マウスデバイスに "/dev/sysmouse"、マウスプロトコルに "SysMouse" あるいは "MouseSystems" を指定できます (設定メニューを参照)。 ただし、もし多国語インストーラ (日本語、ハングル、中国語) を使用 している場合は、すぐにはコンソールにはマウスカーソルが表示されま せんが、マシンをリブートした後に表示されます。\\ #[English] #You can cut and paste text in the text console by running the mouse #daemon. Specify a port and a protocol type of your mouse and enable #the mouse daemon. If you don't want this feature, select 6 to disable #the daemon. #Once you've enabled the mouse daemon, you can specify "/dev/sysmouse" #as your mouse device and "SysMouse" or "MouseSystems" as mouse #protocol when running the X configuration utility (see Configuration #menu). #Message ID: 32180 $$$$32180 このメニューを終了する (元の場所に戻る)\\ #[English] #Exit this menu (returning to previous) #Message ID: 32172 $$$$32172 マウスデーモンのテスト及び有効化\\ #[English] #Test and run the mouse daemon #Message ID: 32174 $$$$32174 マウスプロトコルの種類の選択\\ #[English] #Select mouse protocol type #Message ID: 32176 $$$$32176 マウスポートの選択\\ #[English] #Select mouse port #Message ID: 32175 $$$$32175 追加フラグの設定\\ #[English] #Set additional flags #Message ID: 32178 $$$$32178 マウスデーモンの無効化\\ #[English] #Disable the mouse daemon #Message ID: 00211 $$$$00211 CDROM のタイプを選択して下さい\\ #[English] #Choose a CDROM type #Message ID: 00212 $$$$00212 FreeBSD は正しい FreeBSD の配布ファイルを含んだ CDROM からは、直接 インストールすることができます。もしあなたが複数の CDROM ドライブ を持っているためにこのメニューが表示されているのならば、以下の CDROM ドライブのうち、どれかをインストール用ドライブとして選択して 下さい。\\ #[English] #FreeBSD can be installed directly from a CDROM containing a valid #FreeBSD distribution. If you are seeing this menu it is because #more than one CDROM drive was found on your system. Please select one #of the following CDROM drives as your installation drive. #Message ID: 00213 $$$$00213 F1: インストールガイドを読む\\ #[English] #Press F1 to read the installation guide #Message ID: 00215 $$$$00215 フロッピードライブを選択して下さい\\ #[English] #Choose a Floppy drive #Message ID: 00216 $$$$00216 複数のドライブが存在しています。インストールに使用するドライブを 指定して下さい\\ #[English] #You have more than one floppy drive. Please choose which drive #you would like to use. #Message ID: 00221 $$$$00221 DOS パーティションを選択して下さい\\ #[English] #Choose a DOS partition #Message ID: 00222 $$$$00222 FreeBSD は DOS パーティションから直接インストールできます。もちろ ん適切なファイル群を、インストール前に DOS パーティションにコピー しておく必要があります。もしこの準備ができていなければ、DOS で リブートしてインストールしたい配布ファイルを DOS パーティションの "FREEBSD" サブディレクトリにコピーして下さい。これがきちんと済んで いれば、FreeBSD 配布ファイル群がおいてある DOS パーティションを以 下から選択して下さい。\\ #[English] #FreeBSD can be installed directly from a DOS partition #assuming, of course, that you have copied the relevant #distributions into your DOS partition before starting this #installation. If this is not the case then you should reboot #DOS at this time and copy the distributions you wish to install #into a "FREEBSD" subdirectory on one of your DOS partitions. #Otherwise, please select the DOS partition containing the FreeBSD #distribution files. #Message ID: 00223 $$$$00223 F1: インストールガイドを読む\\ #[English] #Press F1 to read the installation guide #Message ID: 00225 $$$$00225 FreeBSD FTP 配布サイトを選択して下さい\\ #[English] #Please select a FreeBSD FTP distribution site #Message ID: 00226 $$$$00226 以下のリストから、もっとも近いサイト、あるいは「その他」のサイトを 選択して下さい。なお、これらのすべてのサイトが、基本配布キット以上 のものを持っているとは限らないということに気をつけて下さい。一時配 布サイトのみが、完全な配布ファイルを持っていることを保証しています\\ #[English] #Please select the site closest to you or "other" if you'd like to #specify a different choice. Also note that not every site listed here #carries more than the base distribution kits. Only the Primary site is #guaranteed to carry the full range of possible distributions. #Message ID: 00227 $$$$00227 最も近いサイトを選択して下さい!\\ #[English] #Select a site that's close! #Message ID: 00231 $$$$00231 リストにないサイトを URL で指定する\\ #[English] #Specify some other ftp site by URL #Message ID: 00345 $$$$00345 テープドライブのタイプを選択して下さい\\ #[English] #Choose a tape drive type #Message ID: 00346 $$$$00346 FreeBSD はテープドライブからインストールすることができます。ただし、 このインストール法は、インストールに必要な容量に加えて、それなりに 大きい一時記憶領域を必要とします (テープドライブはランダムアクセス に適さないので、1 パスでテープ内の全ての内容を展開します)。もしこ れに十分な空間がある場合には、あなたのシステムで検出された以下のデ バイスのうちのどれかを選択して下さい。\\ #[English] #FreeBSD can be installed from tape drive, though this installation #method requires a certain amount of temporary storage in addition #to the space required by the distribution itself (tape drives make #poor random-access devices, so we extract _everything_ on the tape #in one pass). If you have sufficient space for this, then you should #select one of the following tape devices detected on your system. #Message ID: 00347 $$$$00347 F1: インストールガイドを読む\\ #[English] #Press F1 to read the installation guide #Message ID: 00351 $$$$00351 ネットワークインターフェースの情報が必要です\\ #[English] #Network interface information required #Message ID: 00352 $$$$00352 もしあなたが、イーサネットで直接接続するのではなく、シリアルデバイ ス経由で PPP を使用する場合には、まずこの目的のために我々が提供し ている ppp ユーティリティを使用して、サービスプロバイダにダイアル しなければなりません。もしシリアルデバイス上で SLIP を使用している 場合は、固定的なシリアル接続を仮定します。 また、特殊な "laplink" ケーブルを使用して、パラレルポート経由で 最近の (2.0R、あるいはそれ以降のバージョン) の FreeBSD のマシンと 結んでインストールすることもできます。\\ #[English] #If you are using PPP over a serial device, as opposed to a direct #ethernet connection, then you may first need to dial your Internet #Service Provider using the ppp utility we provide for that purpose. #If you're using SLIP over a serial device then the expectation is #that you have a HARDWIRED connection. #You can also install over a parallel port using a special "laplink" #cable to another machine running a fairly recent (2.0R or later) #version of FreeBSD. #Message ID: 00353 $$$$00353 F1: ネットワークコンフィギュレーションマニュアルを読む\\ #[English] #Press F1 to read network configuration manual #Message ID: 00355 $$$$00355 インストールメディアを選択して下さい\\ #[English] #Choose Installation Media #Message ID: 00356 $$$$00356 FreeBSD は、フロッピーからインターネット上の FTP サーバに至るまで、 さまざまな異なったインストールメディアからのインストールが可能です。 もしあなたがサポートされている CDROM ドライブからインストールする のであれば、それは一般的には最高のメディアであるので、これが使用で きる場合はその他のメディアからインストールすることを考える必要はあ りません。\\ #[English] #FreeBSD can be installed from a variety of different installation #media, ranging from floppies to an Internet FTP server. If you're #installing FreeBSD from a supported CDROM drive then this is generally #the best media to use if you have no overriding reason for using other #media. #Message ID: 00357 $$$$00357 F1: さまざまなメディアタイプに関するさらに詳細な情報\\ #[English] #Press F1 for more information on the various media types #Message ID: 00359 $$$$00359 FreeBSD CDROM からインストールする\\ #[English] #Install from a FreeBSD CDROM #Message ID: 00361 $$$$00361 FTP サーバからインストールする\\ #[English] #Install from an FTP server #Message ID: 00363 $$$$00363 FTP サーバから防火壁経由でインストールする\\ #[English] #Install from an FTP server through a firewall #Message ID: 00364 $$$$00364 HTTP proxy 経由で FTP インストールする\\ #[English] #Install from an FTP server through a http proxy #Message ID: 00365 $$$$00365 DOS パーティションからインストールする\\ #[English] #Install from a DOS partition #Message ID: 00367 $$$$00367 NFS 経由でインストールする\\ #[English] #Install over NFS #Message ID: 00369 $$$$00369 既存のファイルシステムからインストールする\\ #[English] #Install from an existing filesystem #Message ID: 00371 $$$$00371 フロッピーのセットからインストールする\\ #[English] #Install from a floppy disk set #Message ID: 00373 $$$$00373 SCSI または QIC テープからインストールする\\ #[English] #Install from SCSI or QIC tape #Message ID: 32085 $$$$32085 オプションスクリーンに移動する\\ #[English] #Go to the Options screen #Message ID: 00375 $$$$00375 配布ファイルを選択して下さい\\ #[English] #Choose Distributions #Message ID: 00376 $$$$00376 利便性を考慮して、いくつか「出来合いの」配布ファイルのセットを提供 しています。これらの選択はそれぞれのシステム構成に見当った、我々が 最も適当な組み合わせであると考えるものです。もし自分で配布ファイル を選択したい場合は、"Custom" メニューを選択して下さい。最初に出来 合いのパッケージを選んで、後から "Custom" で調整を行なうこともでき ます。 項目の選択には [SPACE] を使います。設定が終了したら、"Exit" を選択 するか [ENTER] を入力して下さい。\\ #[English] #As a convenience, we provide several "canned" distribution sets. #These select what we consider to be the most reasonable defaults for the #type of system in question. If you would prefer to pick and choose the #list of distributions yourself, simply select "Custom". You can also #pick a canned distribution set and then fine-tune it with the Custom item. #Choose an item by pressing [SPACE]. When you are finished, choose the Exit #item or press [ENTER]. #Message ID: 00377 $$$$00377 F1: これらのオプションに関する詳しい解説\\ #[English] #Press F1 for more information on these options. #Message ID: 00397 $$$$00397 このメニューから抜ける (前の場所に戻る)\\ #[English] #Exit this menu (returning to previous) #Message ID: 00391 $$$$00391 全ソース、バイナリ (X Window System を含む)\\ #[English] #All system sources, binaries and X Window System) #Message ID: 00395 $$$$00395 選択されたリストをリセット\\ #[English] #Reset selected distribution list to nothing #Message ID: 00379 $$$$00379 全ソース、バイナリ、文書 (ゲーム除く)\\ #[English] #Full sources, binaries and doc but no games #Message ID: 00381 $$$$00381 上と同様、ただし X Window System を含む\\ #[English] #Same as above + X Window System #Message ID: 00383 $$$$00383 全バイナリ、文書、カーネルのみのソース\\ #[English] #Full binaries and doc, kernel sources only #Message ID: 32060 $$$$32060 上と同様、ただし X Window System を含む\\ #[English] #Same as above + X Window System #Message ID: 00385 $$$$00385 平均的ユーザ - バイナリと文書のみ\\ #[English] #Average user - binaries and doc only #Message ID: 32062 $$$$32062 上と同様、ただし X Window System を含む\\ #[English] #Same as above + X Window System #Message ID: 00389 $$$$00389 可能な限り最小の構成\\ #[English] #The smallest configuration possible #Message ID: 00393 $$$$00393 自分自身で配布ファイルのセットを指定\\ #[English] #Specify your own distribution set #Message ID: 00401 $$$$00401 インストールする配布ファイルの選択\\ #[English] #Select the distributions you wish to install. #Message ID: 00402 $$$$00402 インストールしたい配布ファイルをチェックして下さい。最低でも "bin" は必要です。\\ #[English] #Please check off the distributions you wish to install. At the #very minimum, this should be "bin". #Message ID: 00438 $$$$00438 このメニューを終了する (前の場所に戻る)\\ #[English] #Exit this menu (returning to previous) #Message ID: 00434 $$$$00434 全ソース、バイナリ、X Window System バイナリ\\ #[English] #All system sources, binaries and X Window System #Message ID: 00436 $$$$00436 以下全てをリセットする\\ #[English] #Reset all of the below #Message ID: 00404 $$$$00404 バイナリ基本配布ファイル (必須)\\ #[English] #Binary base distribution (required) #Message ID: 00408 $$$$00408 FreeBSD 1.x バイナリ互換性\\ #[English] #FreeBSD 1.x binary compatibility #Message ID: 00410 $$$$00410 FreeBSD 2.0 バイナリ互換性\\ #[English] #FreeBSD 2.0 binary compatibility #Message ID: 00412 $$$$00412 FreeBSD 2.1 バイナリ互換性\\ #[English] #FreeBSD 2.1 binary compatibility #Message ID: 31279 $$$$31279 FreeBSD 2.2.x と 3.0 a.out バイナリ互換性\\ #[English] #FreeBSD 2.2.x and 3.0 a.out binary compatibility #Message ID: 31280 $$$$31280 FreeBSD 3.x バイナリ互換性\\ #[English] #FreeBSD 3.x binary compatibility #Message ID: 00444 $$$$00444 基本暗号化サービス\\ #[English] #Basic encryption services #Message ID: 00445 $$$$00445 KerberosIV 暗号化サービス\\ #[English] #KerberosIV authentication services #Message ID: 00446 $$$$00446 KerberosIV 暗号化サービス\\ #[English] #KerberosIV authentication services #Message ID: 00447 $$$$00447 Kerberos5 暗号化サービス\\ #[English] #Kerberos5 authentication services #Message ID: 00416 $$$$00416 スペルチェッカー辞書ファイル\\ #[English] #Spelling checker dictionary files #Message ID: 00418 $$$$00418 各種オンライン FreeBSD ドキュメント\\ #[English] #Miscellaneous FreeBSD online docs #Message ID: 00420 $$$$00420 ゲーム (非商用)\\ #[English] #Games (non-commercial) #Message ID: 00422 $$$$00422 GNU info ファイル\\ #[English] #GNU info files #Message ID: 00424 $$$$00424 システムマニュアルページ - 推奨\\ #[English] #System manual pages - recommended #Message ID: 32030 $$$$32030 フォーマット済みのシステムマニュアルページ\\ #[English] #Preformatted system manual pages #Message ID: 00426 $$$$00426 プロファイル版のライブラリ\\ #[English] #Profiled versions of the libraries #Message ID: 00428 $$$$00428 暗号化ソフトウェアを除く全てのソース\\ #[English] #Sources for everything but encryption #Message ID: 32032 $$$$32032 FreeBSD Ports コレクション\\ #[English] #The FreeBSD Ports collection #Message ID: 32034 $$$$32034 ローカルな追加コレクション\\ #[English] #Local additions collection #Message ID: 00430 $$$$00430 XFree86 3.3.6 配布ファイル\\ #[English] #The XFree86 3.3.6 distribution #Message ID: 00455 $$$$00455 インストールする src サブコンポーネントを選択して下さい\\ #[English] #Select the sub-components of src you wish to install. #Message ID: 00456 $$$$00456 インストールしたい FreeBSD ソースツリーのコンポーネントをチェック して下さい (ENTER ではなく、SPACE キーを使用します)\\ #[English] #Please check off those portions of the FreeBSD source tree #you wish to install (remember to use SPACE, not ENTER!). #Message ID: 00494 $$$$00494 このメニューを終了する (前の場所に戻る)\\ #[English] #Exit this menu (returning to previous) #Message ID: 00490 $$$$00490 以下全てを選択する\\ #[English] #Select all of the below #Message ID: 00492 $$$$00492 以下全てをリセットする\\ #[English] #Reset all of the below #Message ID: 00458 $$$$00458 /usr/src のトップレベルファイル\\ #[English] #top-level files in /usr/src #Message ID: 00880 $$$$00880 /usr/src/contrib (寄贈されたソフトウェア)\\ #[English] #/usr/src/contrib (contributed software) #Message ID: 00460 $$$$00460 /usr/src/gnu (GNU プロジェクトのソフトウェア)\\ #[English] #/usr/src/gnu (software from the GNU Project) #Message ID: 00462 $$$$00462 /usr/src/etc (雑多なシステムファイル)\\ #[English] #/usr/src/etc (miscellaneous system files) #Message ID: 00464 $$$$00464 /usr/src/games (名前の通り!)\\ #[English] #/usr/src/games (the obvious!) #Message ID: 00466 $$$$00466 /usr/src/include (ヘッダファイル)\\ #[English] #/usr/src/include (header files) #Message ID: 00468 $$$$00468 /usr/src/lib (システムライブラリ)\\ #[English] #/usr/src/lib (system libraries) #Message ID: 00470 $$$$00470 /usr/src/libexec (システムプログラム)\\ #[English] #/usr/src/libexec (system programs) #Message ID: 00474 $$$$00474 /usr/src/release (リリース生成ツール)\\ #[English] #/usr/src/release (release-generation tools) #Message ID: 00476 $$$$00476 /usr/src/bin (システムバイナリ)\\ #[English] #/usr/src/bin (system binaries) #Message ID: 00478 $$$$00478 /usr/src/sbin (システムバイナリ)\\ #[English] #/usr/src/sbin (system binaries) #Message ID: 32210 $$$$32210 /usr/src/crypto (寄贈された暗号化関連のソース)\\ #[English] #/usr/src/crypto (contrib encryption sources) #Message ID: 00480 $$$$00480 /usr/src/share (ドキュメントと共有ファイル)\\ #[English] #/usr/src/share (documents and shared files) #Message ID: 00448 $$$$00448 /usr/src/kerberosIV (KerberosIV のソース)\\ #[English] #/usr/src/kerberosIV (sources for KerberosIV) #Message ID: 00449 $$$$00449 /usr/src/kerberos5 (Kerberos5 のソース)\\ #[English] #/usr/src/kerberos5 (sources for Kerberos5) #Message ID: 00450 $$$$00450 /usr/src/secure (BSD 暗号化関連のソース)\\ #[English] #/usr/src/secure (BSD encryption sources) #Message ID: 00482 $$$$00482 /usr/src/sys (FreeBSD カーネル)\\ #[English] #/usr/src/sys (FreeBSD kernel) #Message ID: 00483 $$$$00483 /usr/src/tools (雑多なツール)\\ #[English] #/usr/src/tools (miscellaneous tools) #Message ID: 00484 $$$$00484 /usr/src/usr.bin (ユーザバイナリ)\\ #[English] #/usr/src/usr.bin (user binaries) #Message ID: 00486 $$$$00486 /usr/src/usr.sbin (補助的システムバイナリ)\\ #[English] #/usr/src/usr.sbin (aux system binaries) #Message ID: 32010 $$$$32010 使用したい XFree86 の設定ツールを選択して下さい\\ #[English] #Please select the XFree86 configuration tool you want to use. #Message ID: 32011 $$$$32011 最初のツール XF86Setup は、完全にグラフィカルであり、実行には VGA16 サーバを必要とします (このサーバは始めから選択されているはず ですが、もし選択を解除してしまった場合は、この見栄えの良い設定ツー ルを使用することはできません)。2 つめのツール xf86config は、より 単純なシェルスクリプトベースのツールで、新規ユーザにはとっつきにく いかも知れませんが、これは見栄えの良いツールが使用できない状況でも 使用することができるかもしれません。\\ #[English] #The first tool, XF86Setup, is fully graphical and requires the #VGA16 server in order to work (should have been selected by #default, but if you de-selected it then you won't be able to #use this fancy setup tool). The second tool, xf86config, is #a more simplistic shell-script based tool and less friendly to #new users, but it may work in situations where the fancier one #does not. #Message ID: 32012 $$$$32012 このメニューを終了する (元の場所に戻る)\\ #[English] #Exit this menu (returning to previous) #Message ID: 32014 $$$$32014 シェルスクリプトベースの XFree86 設定ツール\\ #[English] #Shell-script based XFree86 configuration tool. #Message ID: 32013 $$$$32013 完全にグラフィカルな XFree86 設定ツール\\ #[English] #Fully graphical XFree86 configuration tool. #Message ID: 32064 $$$$32064 シェルスクリプトベースの XFree86 設定ツール\\ #[English] #Shell-script based XFree86 configuration tool. #Message ID: 32190 $$$$32190 完全にグラフィカルな XFree86 設定ツール (PC98)\\ #[English] #Fully graphical XFree86 configuration tool (PC98). #Message ID: 32271 $$$$32271 X は既に設定された状態で、デスクトップの設定を行う\\ #[English] #X already set up, just do desktop configuration. #Message ID: 32272 $$$$32272 デフォルトの X デスクトップを選択してください\\ #[English] #Please select the default X desktop to use. #Message ID: 32273 $$$$32273 標準では、XFree86 は twm(1) ベースの、かなり単純なデスクトップを 提供しており、これは機能面ではあまり高度なものを提供していません。 この環境の利点は、標準の X の一部であるため、何ら特別なものを読み 込まなくても使用できるということです。しかし、もしインストール メディアにおいて適切なパッケージコレクションにアクセスできる場合 は、それ以外にも以下のデスクトップを選択することが可能です。\\ #[English] #By default, XFree86 comes with a fairly vanilla desktop which #is based around the twm(1) window manager and does not offer #much in the way of features. It does have the advantage of #being a standard part of X so you don't need to load anything #extra in order to use it. If, however, you have access to a #reasonably full packages collection on your installation media, #you can choose any one of the following desktops as alternatives. #Message ID: 32280 $$$$32280 このメニューを終了する (元の場所に戻る)\\ #[English] #Exit this menu (returning to previous) #Message ID: 32274 $$$$32274 「K」デスクトップ環境\\ #[English] #The K Desktop Environment. #Message ID: 32275 $$$$32275 GNOME + Afterstep ウィンドウマネージャ\\ #[English] #GNOME + Afterstep window manager. #Message ID: 32278 $$$$32278 GNOME + E ウィンドウマネージャ\\ #[English] #GNOME + The E window manager #Message ID: 32276 $$$$32276 Afterstep ウィンドウマネージャ\\ #[English] #The Afterstep window manager #Message ID: 32277 $$$$32277 Windowmaker ウィンドウマネージャ\\ #[English] #The Windowmaker window manager #Message ID: 32279 $$$$32279 fvwm2 ウィンドウマネージャ\\ #[English] #The fvwm2 window manager #Message ID: 00495 $$$$00495 XFree86 3.3.6 配布ファイル\\ #[English] #XFree86 3.3.6 Distribution #Message ID: 00496 $$$$00496 XFree86 3.3.6 配布ファイルセット中で、必要とするコンポーネントを 選択して下さい。\\ #[English] #Please select the components you need from the XFree86 3.3.6 #distribution sets. #Message ID: 00509 $$$$00509 このメニューを終了する (前の場所に戻る)\\ #[English] #Exit this menu (returning to previous) #Message ID: 00499 $$$$00499 基本コンポーネントメニュー (必須)\\ #[English] #Basic component menu (required) #Message ID: 00501 $$$$00501 X サーバメニュー\\ #[English] #X server menu #Message ID: 00503 $$$$00503 フォントセットメニュー\\ #[English] #Font set menu #Message ID: 00511 $$$$00511 XFree86 3.3.6 基本コンポーネント\\ #[English] #XFree86 3.3.6 base distribution types #Message ID: 00512 $$$$00512 インストールしたい XFree86 基本コンポーネントを選択して下さい。少 なくとも、bin, lib, set はインストールすることをお勧めします。\\ #[English] #Please check off the basic XFree86 components you wish to install. #Bin, lib, and set are recommended for a minimum installaion. #Message ID: 00545 $$$$00545 このメニューを終了する (前の場所に戻る)\\ #[English] #Exit this menu (returning to previous) #Message ID: 00543 $$$$00543 以下全てを選択する\\ #[English] #Select all below #Message ID: 00541 $$$$00541 以下全てをリセットする\\ #[English] #Reset all below #Message ID: 00515 $$$$00515 クライアントアプリケーションと共有ライブラリ\\ #[English] #Client applications and shared libs #Message ID: 00885 $$$$00885 設定ファイル\\ #[English] #Configuration files #Message ID: 00525 $$$$00525 README とリリースノート\\ #[English] #READMEs and release notes #Message ID: 00886 $$$$00886 HTML 文書ファイル\\ #[English] #HTML documentation files #Message ID: 00517 $$$$00517 実行時に必要なデータファイル\\ #[English] #Data files needed at runtime #Message ID: 00888 $$$$00888 その他全マシン用サーバリンクキット\\ #[English] #Server link kit for all other machines #Message ID: 00527 $$$$00527 マニュアルページ\\ #[English] #Manual pages #Message ID: 00531 $$$$00531 プログラマのためのヘッダとライブラリ\\ #[English] #Programmer's header and library files #Message ID: 00890 $$$$00890 XFree86 セットアップユーティリティ\\ #[English] #XFree86 Setup Utility #Message ID: 32220 $$$$32220 PC98 マシン用 XFree86 セットアップユーティリティ\\ #[English] #XFree86 Setup Utility for PC98 machines #Message ID: 00887 $$$$00887 PC98 マシン用サーバリンクキット\\ #[English] #Server link kit for PC98 machines #Message ID: 00551 $$$$00551 フォントの詳細な選択\\ #[English] #Font distribution selection. #Message ID: 00552 $$$$00552 インストールしたい個々のフォント配布ファイルをチェックして下さい。 サーバをインストールする限り、最低でも、75dpi と misc のフォントを インストールする必要があります (これらはデフォルトで選択されていま す)。\\ #[English] #Please check off the individual font distributions you wish to\ #install. At the minimum, you should install the standard\ #75 DPI and misc fonts if you're also installing a server\ #(these are selected by default). #Message ID: 00571 $$$$00571 このメニューを終了する (前の場所に戻る)\\ #[English] #Exit this menu (returning to previous) #Message ID: 00567 $$$$00567 全てのフォント\\ #[English] #All fonts #Message ID: 00569 $$$$00569 フォント選択のリセット\\ #[English] #Reset font selections #Message ID: 00555 $$$$00555 標準の 75 DPI とその他のフォント\\ #[English] #Standard 75 DPI and miscellaneous fonts #Message ID: 00557 $$$$00557 100 DPI フォント\\ #[English] #100 DPI fonts #Message ID: 00559 $$$$00559 キリル文字フォント\\ #[English] #Cyrillic Fonts #Message ID: 00561 $$$$00561 Speedo, Type スケーラブルフォント\\ #[English] #Speedo and Type scalable fonts #Message ID: 00563 $$$$00563 日本語、中国語など、非英語圏のフォント\\ #[English] #Japanese, Chinese and other non-english fonts #Message ID: 00565 $$$$00565 フォントサーバ\\ #[English] #Font server #Message ID: 00575 $$$$00575 X サーバの選択\\ #[English] #X Server selection. #Message ID: 00576 $$$$00576 インストールしたい X サーバのタイプをチェックして下さい。もしあな たのグラフィックカードでどのサーバが動作するのかわからない場合は、 SVGA あるいは VGA 16 サーバを使用できるか試すことをお勧めします。 PC98 マシンでは、9EGC あるいは 9840 サーバを試してみて下さい。\\ #[English] #Please check off the types of X servers you wish to install. #If you are unsure as to which server will work for your graphics card, #it is recommended that try the SVGA or VGA16 servers or, for PC98 #machines, the 9EGC or 9840 servers. #Message ID: 00607 $$$$00607 このメニューを終了する (前の場所に戻る)\\ #[English] #Exit this menu (returning to previous) #Message ID: 00603 $$$$00603 以下全てを選択\\ #[English] #Select all of the above #Message ID: 00605 $$$$00605 以下全てをリセット\\ #[English] #Reset all of the above #Message ID: 00579 $$$$00579 標準 VGA または Super VGA ディスプレイ\\ #[English] #Standard VGA or Super VGA card #Message ID: 00581 $$$$00581 標準 16 色 VGA ディスプレイ\\ #[English] #Standard 16 color VGA card #Message ID: 00583 $$$$00583 標準モノクロディスプレイ\\ #[English] #Standard Monochrome card #Message ID: 00584 $$$$00584 8, 16, 24 ビットカラー 3D Labs カード\\ #[English] #8, 16 and 24 bit color 3D Labs boards #Message ID: 00585 $$$$00585 8 ビット (256 色) IBM 8514 または互換カード\\ #[English] #8-bit (256 color) IBM 8514 or compatible card #Message ID: 00587 $$$$00587 8 ビットカラー AGX カード\\ #[English] #8-bit AGX card #Message ID: 00594 $$$$00594 8, 16, 24 ビットカラー #9 Imagine I128 カード\\ #[English] #8, 16 and 24-bit #9 Imagine I128 card #Message ID: 00589 $$$$00589 8 ビットカラー ATI Mach8 カード\\ #[English] #8-bit ATI Mach8 card #Message ID: 00591 $$$$00591 8 または 16 ビット (65K 色) の ATI Mach32 カード\\ #[English] #8 and 16-bit (65K color) ATI Mach32 card #Message ID: 00593 $$$$00593 8 または 16 ビット (65K 色) の ATI Mach64 カード\\ #[English] #8 and 16-bit (65K color) ATI Mach64 card #Message ID: 00595 $$$$00595 8, 16, 24 ビットカラー Weitek P9000 ベースのボード\\ #[English] #8, 16, and 24-bit color Weitek P9000 based boards #Message ID: 00597 $$$$00597 8, 16, 24 ビットカラー S3 ベースのボード\\ #[English] #8, 16 and 24-bit color S3 based boards #Message ID: 00895 $$$$00895 8, 16, 24 ビットカラー S3 Virge ベースのカード\\ #[English] #8, 16 and 24-bit color S3 Virge based boards #Message ID: 00599 $$$$00599 8 ビットカラー ET4000/W32, /W32i または /W32p カード\\ #[English] #8-bit ET4000/W32, /W32i and /W32p cards #Message ID: 00893 $$$$00893 NEC PC98 用 X サーバの選択 [サブメニュー]\\ #[English] #Select an X server for a NEC PC98 [Submenu] #Message ID: 00894 $$$$00894 TGA カード (alpha アーキテクチャのみ)\\ #[English] #TGA cards (alpha architecture only) #Message ID: 00900 $$$$00900 PC98 X サーバの選択\\ #[English] #PC98 X Server selection. #Message ID: 00901 $$$$00901 インストールしたい NEC PC98 X サーバのタイプを選択して下さい。もし あなたのグラフィックカード上でどのサーバが動作するかわからない場合 は、9EGC あるいは 9480 のサーバを選択して下さい\\ #[English] #Please check off the types of NEC PC98 X servers you wish to install.\ #If you are unsure as to which server will work for your graphics card,\ #it is recommended that try the SVGA or VGA16 servers (the VGA16 and\ #Mono servers are particularly well-suited to most LCD displays). #Message ID: 00916 $$$$00916 このメニューを終了する (前の場所に戻る)\\ #[English] #Exit this menu (returning to previous) #Message ID: 00903 $$$$00903 PC98 8 ビット (256 色) PEGC-480 カード\\ #[English] #PC98 8-bit (256 color) PEGC-480 card #Message ID: 00904 $$$$00904 PC98 4 ビット (16 色) EGC カード\\ #[English] #PC98 4-bit (16 color) EGC card #Message ID: 00905 $$$$00905 PC98 GA-968V4/PCI (S3 968) カード\\ #[English] #PC98 GA-968V4/PCI (S3 968) card #Message ID: 00906 $$$$00906 PC98 GANB-WAP (cirrus) カード\\ #[English] #PC98 GANB-WAP (cirrus) card #Message ID: 00907 $$$$00907 PC98 PowerWindowLB (S3) カード\\ #[English] #PC98 PowerWindowLB (S3) card #Message ID: 32230 $$$$32230 PC98 MGA (Matrox) カード\\ #[English] #PC98 MGA (Matrox) card #Message ID: 00908 $$$$00908 PC98 NKV-NEC (cirrus) カード\\ #[English] #PC98 NKV-NEC (cirrus) card #Message ID: 00909 $$$$00909 PC98 NEC (S3) カード\\ #[English] #PC98 NEC (S3) card #Message ID: 00910 $$$$00910 PC98 SKB-PowerWindow (S3) カード\\ #[English] #PC98 SKB-PowerWindow (S3) card #Message ID: 32231 $$$$32231 PC98 汎用 SVGA カード\\ #[English] #PC98 generic SVGA card #Message ID: 00911 $$$$00911 PC98 Cyber9320 及び TGUI9680 カード\\ #[English] #PC98 Cyber9320 and TGUI9680 cards #Message ID: 00912 $$$$00912 PC98 WAB-EP (cirrus) カード\\ #[English] #PC98 WAB-EP (cirrus) card #Message ID: 00913 $$$$00913 PC98 WABS (cirrus) カード\\ #[English] #PC98 WABS (cirrus) card #Message ID: 00914 $$$$00914 PC98 WSN-A2F (cirrus) カード\\ #[English] #PC98 WSN-A2F (cirrus) card #Message ID: 00611 $$$$00611 ドライブを選択して下さい\\ #[English] #Select Drive(s) #Message ID: 00612 $$$$00612 FreeBSD インストールするドライブ (複数でもよい) を選択して下さい。 FreeBSD のブートパーティションを2台目以降のドライブに置きたい場合 や、複数のオペレーティングシステムを一台のマシンにインストールした い場合には、ブートマネージャを後でインストールするというオプション があります。ドライブを選択するには、矢印キーでカーソルを対象ディス クの上に移動して、[SPACE] を押して下さい。選択を解除するにはもう一 度 [SPACE] を押して下さい。 OK か Cancel を選択すると、このメニューを終了します。\\ #[English] #Please select the drive, or drives, on which you wish to perform #this operation. If you are attempting to install a boot partition #on a drive other than the first one or have multiple operating #systems on your machine, you will have the option to install a boot #manager later. To select a drive, use the arrow keys to move to it #and press [SPACE]. To de-select it, press [SPACE] again. #Select OK or Cancel to leave this menu. #Message ID: 00613 $$$$00613 F1: ディスクのジオメトリに関する重要な情報!\\ #[English] #Press F1 for important information regarding disk geometry! #Message ID: 00615 $$$$00615 HTML ドキュメンテーションポインタの選択\\ #[English] #Select HTML Documentation pointer #Message ID: 00616 $$$$00616 読みたい文章を選択して下さい。現在の主要なドキュメントは FAQ と ハンドブックです。"other" を選択すると、URL を指定してブラウズ することができます\\ #[English] #Please select the body of documentation you're interested in, the main #ones right now being the FAQ and the Handbook. You can also choose "other" #to enter an arbitrary URL for browsing. #Message ID: 00617 $$$$00617 F1 さらに詳しいヘルプ\\ #[English] #Press F1 for more help on what you see here. #Message ID: 00618 $$$$00618 このメニューを終了する (前の場所に戻る)\\ #[English] #Exit this menu (returning to previous) #Message ID: 00619 $$$$00619 FreeBSD ハンドブック\\ #[English] #The FreeBSD Handbook. #Message ID: 00621 $$$$00621 繁雑に出てくる質問に関するガイド\\ #[English] #The Frequently Asked Questions guide. #Message ID: 00623 $$$$00623 FreeBSD プロジェクトホームページ (要ネットワーク)\\ #[English] #The Home Pages for the FreeBSD Project (requires net) #Message ID: 00625 $$$$00625 URL を入力する\\ #[English] #Enter a URL. #Message ID: 00631 $$$$00631 カスタムインストールオプションの選択\\ #[English] #Choose Custom Installation Options #Message ID: 00632 $$$$00632 これはカスタムインストールメニューです。このメニューからは、インス トールしたい配布ファイルは何か、どこにインストールするか、どこから インストールするか、FreeBSD にどれだけディスクを割り当てるか、など を指定することができます\\ #[English] #This is the custom installation menu. You may use this menu to specify #details on the type of distribution you wish to have, where you wish #to install it from and how you wish to allocate disk storage to FreeBSD. #Message ID: 00633 $$$$00633 F1: インストールガイド\\ #[English] #Press F1 to read the installation guide #Message ID: 00649 $$$$00649 このメニューを終了する (前の場所に戻る)\\ #[English] #Exit this menu (returning to previous) #Message ID: 00635 $$$$00635 さまざまなインストールオプションの確認/設定\\ #[English] #View/Set various installation options #Message ID: 00640 $$$$00640 ディスク空間のラベリング\\ #[English] #Label disk partitions #Message ID: 00641 $$$$00641 展開する配布ファイルを選択\\ #[English] #Select distribution(s) to extract #Message ID: 00643 $$$$00643 インストールメディアの選択\\ #[English] #Choose the installation media type #Message ID: 00645 $$$$00645 パーティション、ラベリング、展開を実際に行なう\\ #[English] #Perform any pending Partition/Label/Extract actions #Message ID: 00637 $$$$00637 FreeBSD へのディスク空間の割り当て\\ #[English] #Allocate disk space for FreeBSD #Message ID: 00639 $$$$00639 割り当てたパーティションへのラベリング\\ #[English] #Label allocated disk partitions #Message ID: 32080 $$$$32080 展開する配布ファイルを選択\\ #[English] #Select distribution(s) to extract #Message ID: 32081 $$$$32081 インストールメディアの選択\\ #[English] #Choose the installation media type #Message ID: 32082 $$$$32082 パーティション、ラベリング、展開を実際に行なう\\ #[English] #Perform any pending Partition/Label/Extract actions #Message ID: 00652 $$$$00652 FreeBSD には、マシンの起動時に FreeBSD とその他のオペレーティング システムとを簡単に選択できるブートセレクタが附属しています。あなた が複数のドライブを所有していて、2台目のディスクからブートしたいと いう場合も、ブートセレクタによってこの要求を満たすことができます。 もしブートセレクタが不要な場合や、後で入れ換えたい場合は "Standard" を選択して下さい。もし、マスターブートレコードを書き換えたくない場 合は、"None" を選択して下さい。 注意: PC-DOS ユーザは "None" を選ぶ必要があります!\\ #[English] #FreeBSD comes with a boot selector that allows you to easily #select between FreeBSD and any other operating systems on your machine #at boot time. If you have more than one drive and want to boot #from the second one, the boot selector will also make it possible #to do so (limitations in the PC BIOS usually prevent this otherwise). #If you do not want a boot selector, or wish to replace an existing #one, select "standard". If you would prefer your Master Boot #Record to remain untouched then select "None". # NOTE: PC-DOS users will almost certainly require "None"! #Message ID: 00653 $$$$00653 F1: ドライブセットアップについて\\ #[English] #Press F1 to read about drive setup #Message ID: 00655 $$$$00655 FreeBSD ブートマネージャをインストール\\ #[English] #Install the FreeBSD Boot Manager #Message ID: 00657 $$$$00657 標準 MBR をインストールする (ブートマネージャなし)\\ #[English] #Install a standard MBR (no boot manager) #Message ID: 00659 $$$$00659 マスターブートレコードを変更しない\\ #[English] #Leave the Master Boot Record untouched #Message ID: 32065 $$$$32065 「root」ユーザ (システム管理者) のための パスワードをタイプして下さい:\\ #[English] #Please type the password for #"root" user (system manager): #Message ID: 32066 $$$$32066 パスワードをもう一度タイプしなおして下さい:\\ #[English] #Please retype the password for #"root" user (system manager) again: #Message ID: 32069 $$$$32069 もっと長いパスワードをつけて下さい。\\ #[English] #Please enter a longer password. #Message ID: 32070 $$$$32070 すべて小文字、あるいはすべて数字のパスワードを使用しないで下さい。 普通でない場所を大文字にする、あるいはコントロールキャラクタや数字 を混ぜることをお勧めします。\\ #[English] #Please don't use an all-lower case or all-digit password. #Unusual capitalization, control characters or digits are suggested. #Message ID: 32090 $$$$32090 もっと長いパスワードをつけて下さい。\\ #[English] #Please enter a longer password. #Message ID: 32067 $$$$32067 一致しません。もう一度入力して下さい。\\ #[English] #Mismatch. Try Again. #Message ID: 32068 $$$$32068 Root のパスワードを変更しました。\\ #[English] #Root password changed. #Message ID: 00661 $$$$00661 FreeBSD 設定メニュー\\ #[English] #FreeBSD Configuration Menu #Message ID: 00662 $$$$00662 もしすでに FreeBSD をインストールしてあれば、このメニューを使用し てあなたのコンフィギュレーションに合わせたカスタマイズを行なうこと ができます。このメニューのもっとも重要な機能としては、基本配布ファ イルには含まれない「サードパーティ」ソフトウェアを読み込むためのパッ ケージユーティリティがあります。\\ #[English] #If you've already installed FreeBSD, you may use this menu to customize #it somewhat to suit your particular configuration. Most importantly, #you can use the Packages utility to load extra "3rd party" #software not provided in the base distributions. #Message ID: 00663 $$$$00663 F1: これらのオプションに関するさらに詳細な情報\\ #[English] #Press F1 for more information on these options #Message ID: 00689 $$$$00689 このメニューを終了 (前の場所に戻る)\\ #[English] #Exit this menu (returning to previous) #Message ID: 32036 $$$$32036 配布ファイルを追加インストール\\ #[English] #Install additional distribution sets #Message ID: 00679 $$$$00679 FreeBSD 用にパッケージ化されたソフトのインストール\\ #[English] #Install pre-packaged software for FreeBSD #Message ID: 00683 $$$$00683 システム管理者のパスワードの設定\\ #[English] #Set the system manager's password #Message ID: 32040 $$$$32040 ディスクスライス(PC スタイルパーティション)編集\\ #[English] #The disk Slice (PC-style partition) Editor #Message ID: 32038 $$$$32038 ディスクラベルエディタ\\ #[English] #The disk Label editor #Message ID: 00665 $$$$00665 ユーザおよびグループ情報の追加\\ #[English] #Add user and group information #Message ID: 00667 $$$$00667 コンソールの動作のカスタマイズ\\ #[English] #Customize system console behavior #Message ID: 00669 $$$$00669 あなたの住んでいるタイムゾーンの設定\\ #[English] #Set which time zone you're in #Message ID: 00671 $$$$00671 インストールメディアのタイプの指定\\ #[English] #Change the installation media type #Message ID: 00673 $$$$00673 マウスの設定\\ #[English] #Configure your mouse #Message ID: 00675 $$$$00675 ネットワークサービスの設定\\ #[English] #Configure additional network services #Message ID: 00676 $$$$00676 システムセキュリティのデフォルト選択\\ #[English] #Select default system security profile #Message ID: 32087 $$$$32087 システムスタートアップオプションの設定\\ #[English] #Configure system startup options #Message ID: 00677 $$$$00677 さまざまなインストールオプションの確認/設定\\ #[English] #View/Set various installation options #Message ID: 00687 $$$$00687 XFree86 サーバの設定\\ #[English] #Configure XFree86 Server #Message ID: 32281 $$$$32281 XFree86 デスクトップの設定\\ #[English] #Configure XFree86 Desktop #Message ID: 00685 $$$$00685 HTML 文書メニューに移動 (インストール後に有効)\\ #[English] #Go to the HTML documentation menu (post-install) #Message ID: 32100 $$$$32100 スタートアップサービスメニュー\\ #[English] #Startup Services Menu #Message ID: 32101 $$$$32101 このメニューによって、あなたのシステムの起動時の設定を行うことがで きます。項目を選択するにはスペースキーを使用するということをお忘れ なきように。リターンキーを押すと (他のチェックボックスメニューと同 様に) このメニューは終了します。\\ #[English] #This menu allows you to configure various aspects of your system's #startup configuration. Remember to use SPACE to select items! The #RETURN key will leave this menu (as with all checkbox menus). #Message ID: 32131 $$$$32131 このメニューを終了 (前の場所に戻る)\\ #[English] #Exit this menu (returning to previous) #Message ID: 32103 $$$$32103 APM (電源管理) サービス (主にラップトップ)\\ #[English] #Advanced-power management services (typically laptops) #Message ID: 32105 $$$$32105 PC カード (PCMCIA) の有効化 (主にラップトップ)\\ #[English] #Enable PCCARD (AKA PCMCIA) services (also laptops) #Message ID: 32107 $$$$32107 PC カードのメモリアドレス (有効化された場合)\\ #[English] #Set PCCARD memory address (if enabled) #Message ID: 32314 $$$$32314 PC カードネットワークインタフェースの設定\\ #[English] #List of PCCARD ethernet devices to configure #Message ID: 32111 $$$$32111 初期化スクリプトのあるディレクトリのリスト\\ #[English] #Set the list of dirs to look for startup scripts #Message ID: 32113 $$$$32113 このホスト上でネームサーバを起動する\\ #[English] #Run a local name server on this host #Message ID: 32115 $$$$32115 named のデフォルトのフラグ (有効化された場合)\\ #[English] #Set default flags to named (if enabled) #Message ID: 32117 $$$$32117 このホストを NIS クライアントとする\\ #[English] #This host wishes to be an NIS client. #Message ID: 32118 $$$$32118 NIS ドメインの設定 (有効化された場合)\\ #[English] #Set NIS domainname (if enabled) #Message ID: 32119 $$$$32119 このホストを NIS サーバとする\\ #[English] #This host wishes to be an NIS server. #Message ID: 32121 $$$$32121 このホストでプロセスアカウンティングを行う\\ #[English] #This host wishes to run process accounting. #Message ID: 32123 $$$$32123 このホストにプリンタがあり lpd を起動したい\\ #[English] #This host has a printer and wants to run lpd. #Message ID: 32125 $$$$32125 このホストで Linux バイナリを実行したい\\ #[English] #This host wants to be able to run linux binaries. #Message ID: 32126 $$$$32126 このホストで SVR4 バイナリを実行したい\\ #[English] #This host wants to be able to run SVR4 binaries. #Message ID: 32129 $$$$32129 このホストで iBCS2 バイナリを実行したい\\ #[English] #This host wants to be able to run IBCS2 binaries. #Message ID: 32128 $$$$32128 このホストで DEC OSF/1 バイナリを実行したい\\ #[English] #This host wants to be able to run DEC OSF/1 binaries. #Message ID: 32127 $$$$32127 このホストで起動時に quota チェックを行う\\ #[English] #This host wishes to check quotas on startup. #Message ID: 00695 $$$$00695 ネットワークサービスメニュー\\ #[English] #Network Services Menu #Message ID: 00696 $$$$00696 ネットワークデバイスの設定 (及びホスト名、ゲートウェイ、ネームサー バなどのさまざまなパラメータ) は FreeBSD のインストールの仮定です でに設定されているでしょう。このメニューでは、あなたのシステムのネッ トワークに関するその他の設定を行ないます。\\ #[English] #You may have already configured one network device (and the other #various hostname/gateway/name server parameters) in the process #of installing FreeBSD. This menu allows you to configure other #aspects of your system's network configuration. #Message ID: 00724 $$$$00724 このメニューを終了する (前の場所に戻る)\\ #[English] #Exit this menu (returning to previous) #Message ID: 00698 $$$$00698 ネットワークインターフェースの設定\\ #[English] #Configure additional network interfaces #Message ID: 32089 $$$$32089 オートマウンタサービスを起動する\\ #[English] #This machine wants to run the auto-mounter service #Message ID: 32091 $$$$32091 AMD サービスのフラグ指定 (有効な場合)\\ #[English] #Set flags to AMD service (if enabled) #Message ID: 00716 $$$$00716 このマシンへの匿名 FTP を許可する\\ #[English] #This machine wishes to allow anonymous FTP. #Message ID: 00704 $$$$00704 インターフェース間のパケット転送を許可\\ #[English] #This machine will route packets between interfaces #Message ID: 00706 $$$$00706 このマシンで inetd を起動する\\ #[English] #This machine wants to run the inet daemon #Message ID: 00700 $$$$00700 このマシンを NFS クライアントに設定する\\ #[English] #This machine will be an NFS client #Message ID: 00702 $$$$00702 このマシンを NFS サーバとして設定する\\ #[English] #This machine will be an NFS server #Message ID: 00710 $$$$00710 時刻同期サーバの選択\\ #[English] #Select a clock-synchronization server #Message ID: 00722 $$$$00722 PC-NFS クライアント用の認証サーバを起動\\ #[English] #Run authentication server for clients with PC-NFS. #Message ID: 00720 $$$$00720 portmap デーモンを起動する\\ #[English] #This machine wants to run the portmapper daemon #Message ID: 00712 $$$$00712 ルーティングデーモン選択 (default: routed)\\ #[English] #Select routing daemon (default: routed) #Message ID: 00714 $$$$00714 rwho デーモンを起動する\\ #[English] #This machine wants to run the rwho daemon #Message ID: 32346 $$$$32346 sendmail デーモンを起動する\\ #[English] #This machine wants to run the sendmail daemon #Message ID: 32348 $$$$32348 ssh デーモンを起動する\\ #[English] #This machine wants to run the ssh daemon #Message ID: 32093 $$$$32093 RFC 1323/1644 の TCP extentions を有効化\\ #[English] #Allow RFC1323 and RFC1644 TCP extensions? #Message ID: 00725 $$$$00725 NTPDATE サーバの選択\\ #[English] #NTPDATE Server Selection #Message ID: 00726 $$$$00726 多くの時刻同期サーバがインターネットにおいてパブリックな利用のため に開放されています。あなたの時計の精度を保つため、できる限り近い サーバを選択しましょう。\\ #[English] #There are a number of time synchronization servers available #for public use around the Internet. Please select one reasonably #close to you to have your system time synchronized accordingly. #Message ID: 00727 $$$$00727 これらがオープンアクセスを許しているプライマリ NTP サーバです\\ #[English] #These are the primary open-access NTP servers #Message ID: 32095 $$$$32095 NTP サーバなし\\ #[English] #No NTP server #Message ID: 00729 $$$$00729 このリスト中にないサイトを選択\\ #[English] #Select a site not on this list #Message ID: 00781 $$$$00781 システムコンソールの設定\\ #[English] #System Console Configuration #Message ID: 00782 $$$$00782 FreeBSD のデフォルトシステムコンソールドライバ (syscons) は、 さまざまな設定オプションを持っており、ユーザの好みに応じて選択 ができます。 設定が終ったら Cancel を選択して下さい。\\ #[English] #The default system console driver for FreeBSD (syscons) has a #number of configuration options which may be set according to #your preference. #When you are done setting configuration options, select Cancel. #Message ID: 00783 $$$$00783 システムコンソールの設定\\ #[English] #Configure your system console settings #Message ID: 00791 $$$$00791 このメニューを終了する (前の場所に戻る)\\ #[English] #Exit this menu (returning to previous) #Message ID: 00923 $$$$00923 フォントの選択\\ #[English] #Choose an alternate screen font #Message ID: 00785 $$$$00785 キーボードマップの選択\\ #[English] #Choose an alternate keyboard map #Message ID: 00787 $$$$00787 キーリピートの間隔の設定\\ #[English] #Set the rate at which keys repeat #Message ID: 00789 $$$$00789 スクリーンセーバの設定\\ #[English] #Configure the screen saver #Message ID: 00921 $$$$00921 スクリーンマップの選択\\ #[English] #Choose an alternate screenmap #Message ID: 00795 $$$$00795 システムコンソールキーマップ\\ #[English] #System Console Keymap #Message ID: 00796 $$$$00796 FreeBSD のデフォルトシステムコンソールドライバ (syscons) は、デフォ ルトで標準の「アメリカ」のキーボードマップに設定されています。他の 国のユーザ (または別のキーボードを使用している人) は、これらのキー マップから選択することができます。 このインストーラ自身は、キーボードマップの一部の、ANSIキャラクタサ ブセットを生成する一部のキーしか使用しませんが、インストール後の利 用のためにここでの選択が保存されます。\\ #[English] #The default system console driver for FreeBSD (syscons) defaults #to a standard "American" keyboard map. Users in other countries #(or with different keyboard preferences) may wish to choose one of #the other keymaps below. #Note that sysinstall itself only uses the part of the keyboard map #which is required to generate the ANSI character subset, but your #choice of keymap will also be saved for later (fuller) use. #Message ID: 00797 $$$$00797 キーボードマップの選択\\ #[English] #Choose a keyboard map #Message ID: 00932 $$$$00932 ベルギー ISO キーマップ\\ #[English] #Belgian ISO keymap #Message ID: 00924 $$$$00924 ブラジル CP850 キーマップ\\ #[English] #Brazil CP850 keymap #Message ID: 32240 $$$$32240 ブラジル ISO (アクセントキー)\\ #[English] #Brazil ISO keymap (accent keys) #Message ID: 00925 $$$$00925 ブラジル ISO キーマップ\\ #[English] #Brazil ISO keymap #Message ID: 32282 $$$$32282 クロアチア ISO キーマップ\\ #[English] #Croatian ISO keymap #Message ID: 00799 $$$$00799 デンマーク コードページ 865\\ #[English] #Danish Code Page 865 keymap #Message ID: 00801 $$$$00801 デンマーク ISO キーマップ\\ #[English] #Danish ISO keymap #Message ID: 32330 $$$$32330 エストニア ISO キーマップ\\ #[English] #Estonian ISO keymap #Message ID: 32332 $$$$32332 エストニア ISO 8859-15 キーマップ\\ #[English] #Estonian ISO 8859-15 keymap #Message ID: 32334 $$$$32334 エストニア コードページ 850\\ #[English] #Estonian Code Page 850 keymap #Message ID: 32283 $$$$32283 フィンランド コードページ 850\\ #[English] #Finnish Code Page 850 keymap #Message ID: 32284 $$$$32284 フィンランド ISO キーマップ\\ #[English] #Finnish ISO keymap #Message ID: 32285 $$$$32285 フランス ISO (アクセントキー)\\ #[English] #French ISO keymap (accent keys) #Message ID: 00803 $$$$00803 フランス ISO キーマップ\\ #[English] #French ISO keymap #Message ID: 00805 $$$$00805 ドイツ コードページ 850 キーマップ\\ #[English] #German Code Page 850 keymap #Message ID: 00807 $$$$00807 ドイツ ISO キーマップ\\ #[English] #German ISO keymap #Message ID: 32286 $$$$32286 ハンガリー ISO キーマップ (101 キー)\\ #[English] #Hungarian ISO keymap (101 key) #Message ID: 32287 $$$$32287 ハンガリー ISO キーマップ (102 キー)\\ #[English] #Hungarian ISO keymap (102 key) #Message ID: 32241 $$$$32241 アイスランド ISO (アクセントキー)\\ #[English] #Icelandic ISO keymap (accent keys) #Message ID: 32242 $$$$32242 アイスランド ISO キーマップ\\ #[English] #Icelandic ISO keymap #Message ID: 00809 $$$$00809 イタリア ISO キーマップ\\ #[English] #Italian ISO keymap #Message ID: 00811 $$$$00811 日本 106 キーマップ\\ #[English] #Japanese 106 keymap #Message ID: 32243 $$$$32243 ラテンアメリカ ISO キーマップ\\ #[English] #Latin American ISO keymap #Message ID: 00926 $$$$00926 ノルウェー ISO キーマップ\\ #[English] #Norwegian ISO keymap #Message ID: 32288 $$$$32288 ポーランド ISO キーマップ\\ #[English] #Polish ISO keymap #Message ID: 32289 $$$$32289 ポルトガル ISO (アクセントキー)\\ #[English] #Portuguese ISO keymap (accent keys) #Message ID: 32290 $$$$32290 ポルトガル ISO キーマップ\\ #[English] #Portuguese ISO keymap #Message ID: 00927 $$$$00927 ロシア CP866 キーマップ\\ #[English] #Russian CP866 keymap #Message ID: 00928 $$$$00928 ロシア KOI8-R キーマップ\\ #[English] #Russian KOI8-R keymap #Message ID: 32244 $$$$32244 スロベニア ISO キーマップ\\ #[English] #Slovenian ISO keymap #Message ID: 32245 $$$$32245 スペイン ISO (アクセントキー)\\ #[English] #Spanish ISO keymap (accent keys) #Message ID: 00929 $$$$00929 スペイン ISO キーマップ\\ #[English] #Spanish ISO keymap #Message ID: 00819 $$$$00819 スウェーデン コードページ 850\\ #[English] #Swedish Code Page 850 keymap #Message ID: 00821 $$$$00821 スウェーデン ISO キーマップ\\ #[English] #Swedish ISO keymap #Message ID: 32336 $$$$32336 スイスフランス語 ISO (アクセントキー)\\ #[English] #Swiss French ISO keymap (accent keys) #Message ID: 32291 $$$$32291 スイスフランス語 ISO キーマップ\\ #[English] #Swiss French ISO keymap #Message ID: 32338 $$$$32338 スイスフランス語 コードページ 850\\ #[English] #Swiss French Code Page 850 keymap #Message ID: 32340 $$$$32340 スイスドイツ語 ISO (アクセントキー)\\ #[English] #Swiss German ISO keymap (accent keys) #Message ID: 00930 $$$$00930 スイスドイツ語 ISO キーマップ\\ #[English] #Swiss German ISO keymap #Message ID: 32342 $$$$32342 スイスドイツ語 コードページ 850\\ #[English] #Swiss German Code Page 850 keymap #Message ID: 00823 $$$$00823 イギリス コードページ 850 キーマップ\\ #[English] #United Kingdom Code Page 850 keymap #Message ID: 00825 $$$$00825 イギリス ISO キーマップ\\ #[English] #United Kingdom ISO keymap #Message ID: 32350 $$$$32350 U.S.標準 Caps Lockを左Ctrlに割り当て\\ #[English] #United States standard with Caps Lock acting as left Control #Message ID: 00931 $$$$00931 U.S. Dvorak キーマップ\\ #[English] #United States Dvorak keymap #Message ID: 32352 $$$$32352 U.S. 左きき用 Dvorak キーマップ\\ #[English] #United States left handed Dvorak keymap #Message ID: 32354 $$$$32354 U.S. 右きき用 Dvorak キーマップ\\ #[English] #United States right handed Dvorak keymap #Message ID: 32356 $$$$32356 U.S.標準 EMACS 用に最適化\\ #[English] #United States standard optimized for EMACS use #Message ID: 00827 $$$$00827 U.S. ISO キーマップ\\ #[English] #United States ISO keymap #Message ID: 32358 $$$$32358 U.S. 伝統的なUNIXワークステーション\\ #[English] #United States traditional UNIX-workstation keymap #Message ID: 00831 $$$$00831 システムコンソールキーボードリピートレート\\ #[English] #System Console Keyboard Repeat Rate #Message ID: 00832 $$$$00832 このメニューで、キーが押され続けた時のリピートの速度を設定 できます。\\ #[English] #This menu allows you to set the speed at which keys repeat #when held down. #Message ID: 00833 $$$$00833 キーボードリピートレートを選択して下さい\\ #[English] #Choose a keyboard repeat rate #Message ID: 00835 $$$$00835 低速のキーボードリピートレート\\ #[English] #Slow keyboard repeat rate #Message ID: 00837 $$$$00837 「通常の」キーボードリピートレート\\ #[English] #"Normal" keyboard repeat rate #Message ID: 00839 $$$$00839 高速のキーボードリピートレート\\ #[English] #Fast keyboard repeat rate #Message ID: 00841 $$$$00841 デフォルトのキーボードリピートレート\\ #[English] #Use default keyboard repeat rate #Message ID: 00845 $$$$00845 システムコンソールスクリーンセーバ\\ #[English] #System Console Screen Saver #Message ID: 00846 $$$$00846 デフォルトでは、コンソールドライバはアイドル状態になった時でも特別 な処理を行ないません。もしあなたがモニタを電源オンの状態のまま長く 放置しておくのであれば、焼き付きを防ぐためにこれらのスクリーンセー バのうちのどれかを有効化しておく必要があるかも知れません。\\ #[English] #By default, the console driver will not attempt to do anything #special with your screen when it's idle. If you expect to leave your #monitor switched on and idle for long periods of time then you should #probably enable one of these screen savers to prevent phosphor burn-in. #Message ID: 00847 $$$$00847 スクリーンセーバを選択して下さい\\ #[English] #Choose a nifty-looking screen saver #Message ID: 00849 $$$$00849 単にスクリーンをブランクにするだけ\\ #[English] #Simply blank the screen #Message ID: 32251 $$$$32251 「BSDデーモン」アニメーション(テキスト)\\ #[English] #"BSD Daemon" animated screen saver (text) #Message ID: 32292 $$$$32292 フェードアウト効果スクリーンセーバ\\ #[English] #Fade out effect screen saver #Message ID: 32293 $$$$32293 火炎スクリーンセーバ\\ #[English] #Flames effect screen saver #Message ID: 00851 $$$$00851 "Green" 省電力モード (モニタがサポートしている場合)\\ #[English] #"Green" power saving mode (if supported by monitor) #Message ID: 32294 $$$$32294 「BSDデーモン」アニメーション(グラフィック)\\ #[English] #"BSD Daemon" animated screen saver (graphics) #Message ID: 32295 $$$$32295 雨滴スクリーンセーバ\\ #[English] #Rain drops screen saver #Message ID: 00853 $$$$00853 FreeBSD「スネーク」を画面に描く\\ #[English] #Draw a FreeBSD "snake" on your screen #Message ID: 00855 $$$$00855 「キラキラ星」効果\\ #[English] #A "twinkling stars" effect #Message ID: 32296 $$$$32296 いわゆる「ワープ」効果\\ #[English] #A "stars warping" effect #Message ID: 00857 $$$$00857 スクリーンセーバのタイムアウト間隔を指定する\\ #[English] #Set the screen saver timeout interval #Message ID: 00935 $$$$00935 システムコンソールスクリーンマップ\\ #[English] #System Console Screenmap #Message ID: 00936 $$$$00936 特別なフォントをロードしない場合は、ほとんどの PC ハードウェアはデ フォルトで IBM 437 文字セットを表示します。しかし Unix の世界では、 この文字セットはほとんど全く使用されていません。例えば、ほとんどの 西ヨーロッパ諸国では、ISO 8859-1 が使用されています。この文字セッ トの下半分は ANSI であるため、アメリカのユーザはこの違いに注目する ことは稀でしょう。 もしあなたのハードウェアが新しい表示フォントをロードできる場合は、 これらのオプションを選択することができます。しかし、このようなこと が不可能な場合 (例: 白黒アダプタ) では、あなたのハードウェアででき る限り最高の策をとることになるでしょう。\\ #[English] #Unless you load a specific font, most PC hardware defaults to #displaying characters in the IBM 437 character set. However, #in the Unix world, this character set is very rarely used. Most #Western European countries, for example, prefer ISO 8859-1. #American users won't notice the difference since the bottom half #of all these character sets is ANSI anyway. #If your hardware is capable of downloading a new display font, #you should probably choose that option. However, for hardware #where this is not possible (e.g. monochrome adapters), a screen #map will give you the best approximation that your hardware can #display at all. #Message ID: 00937 $$$$00937 スクリーンマップを選択して下さい\\ #[English] #Choose a screen map #Message ID: 00939 $$$$00939 スクリーンマップなし,デフォルトフォントを使用\\ #[English] #No screenmap, use default font #Message ID: 00940 $$$$00940 ロシア KOI8-R を IBM866 スクリーンマップに\\ #[English] #Russian KOI8-R to IBM 866 screenmap #Message ID: 00941 $$$$00941 西欧 8859-1 を IBM437 スクリーンマップに\\ #[English] #W-Europe ISO 8859-1 to IBM 437 screenmap #Message ID: 00945 $$$$00945 システムコンソールフォント\\ #[English] #System Console Font #Message ID: 00946 $$$$00946 特別なフォントをロードしない場合は、ほとんどの PC ハードウェアはデ フォルトで IBM 437 文字セットを表示します。しかし Unix の世界では、 この文字セットはほとんど全く使用されていません。例えば、ほとんどの 西ヨーロッパ諸国では、ISO 8859-1 が使用されています。この文字セッ トの下半分は ANSI であるため、アメリカのユーザはこの違いに注目する ことは稀でしょう。しかしこのような場合であっても、30 行や 50 行の ディスプレイを使用したい場合には、フォントをロードする必要があるで しょう。 もしあなたのハードウェアが新しい表示フォントをロードできる場合は、 これらのフォントのうち適当なものを選択することができます。\\ #[English] #Most PC hardware defaults to displaying characters in the #IBM 437 character set. However, in the Unix world, this #character set is very rarely used. Most Western European #countries, for example, prefer ISO 8859-1. #American users won't notice the difference since the bottom half #of all these charactersets is ANSI anyway. However, they might #want to load a font anyway to use the 30- or 50-line displays. #If your hardware is capable of downloading a new display font, #you can select the appropriate font below. #Message ID: 00957 $$$$00957 フォントを選択して下さい\\ #[English] #Choose a font #Message ID: 00947 $$$$00947 デフォルトフォントを使用\\ #[English] #Use default font #Message ID: 00948 $$$$00948 英語\\ #[English] #English #Message ID: 00949 $$$$00949 西欧、IBM エンコーディング\\ #[English] #Western Europe, IBM encoding #Message ID: 00950 $$$$00950 ノルウェー、IBM エンコーディング\\ #[English] #Norwegian, IBM encoding #Message ID: 00951 $$$$00951 ロシア、IBM エンコーディング\\ #[English] #Russian, IBM encoding #Message ID: 00952 $$$$00952 西欧、ISO エンコーディング\\ #[English] #Western Europe, ISO encoding #Message ID: 00958 $$$$00958 東欧、ISO エンコーディング\\ #[English] #Eastern Europe, ISO encoding #Message ID: 00953 $$$$00953 ロシア、KOI8-R エンコーディング\\ #[English] #Russian, KOI8-R encoding #Message ID: 00954 $$$$00954 英語、より解像度の良い\\ #[English] #English, better resolution #Message ID: 00980 $$$$00980 ユーザ・グループ管理\\ #[English] #User and group management #Message ID: 00981 $$$$00981 このサブメニューでは、ユーザグループ及びログインアカウントの 操作を行なうことができます。\\ #[English] #The submenus here allow to manipulate user groups and #login accounts. #Message ID: 00982 $$$$00982 ユーザグループ、ユーザの設定を行なって下さい\\ #[English] #Configure your user groups and users #Message ID: 00986 $$$$00986 このメニューを終了する (元の場所に戻る)\\ #[English] #Exit this menu (returning to previous) #Message ID: 00983 $$$$00983 ユーザをシステムに追加する\\ #[English] #Add a new user to the system. #Message ID: 00984 $$$$00984 ユーザグループをシステムに追加する\\ #[English] #Add a new user group to the system. #Message ID: 32400 $$$$32400 デフォルトのシステムセキュリティ設定\\ #[English] #Default system security profile #Message ID: 32402 #[no translated message!] #$$$$32402 #\\ #[English] #Each item in this list will set what it considers to #be "appropriate" values in that category for various #security-related knobs in /etc/rc.conf. #Message ID: 32404 $$$$32404 セキュリティレベルを選択してください\\ #[English] #Select a canned security profile. #Message ID: 32406 $$$$32406 このメニューを終了する (元の場所に戻る)\\ #[English] #Exit this menu (returning to previous) #Message ID: 32408 $$$$32408 開放的でかなり甘いセキュリティ設定\\ #[English] #Fairly wide-open (little) security. #Message ID: 32410 $$$$32410 適度のセキュリティ設定 [既定値]\\ #[English] #Moderate security settings [DEFAULT]. #Message ID: 32412 $$$$32412 非常に制限されたセキュリティ設定\\ #[English] #Very restrictive security settings. #Message ID: 32050 $$$$32050 Fixit オプションを選択して下さい\\ #[English] #Please choose a fixit option #Message ID: 32051 $$$$32051 「Fixit」モードに入るには 3 つの方法があります。 - FreeBSD CDROM の 2 枚目を使用することができます。この方法では完全な FreeBSD のコマンドとユーティリティを使用することが可能です。 - Fixit フロッピーを使用することが出来ます。これはずっと限定されたコマ ンドしか使用することが出来ません。 - ホログラフィックシェルのみを起動することができます。これは現在存在し ている非常に少ないコマンドのみを使用できます。\\ #[English] #There are three ways of going into "fixit" mode: #- you can use the 2nd FreeBSD CDROM, in which case there will be # full access to the complete set of FreeBSD commands and utilities, #- you can use the more limited (but perhaps customized) fixit floppy, #- or you can start an Emergency Holographic Shell now, which is # limited to the subset of commands that is already available right now. #Message ID: 32052 $$$$32052 F1 で修復に関する詳しい説明\\ #[English] #Press F1 for more detailed repair instructions #Message ID: 32344 $$$$32344 このメニューを終了する (前の場所に戻る)\\ #[English] #Exit this menu (returning to previous) #Message ID: 32053 $$$$32053 配布 CDROM 2 枚目の "Live" CDROM を利用する\\ #[English] #Use the 2nd "live" CDROM from the distribution #Message ID: 32054 $$$$32054 fixit イメージから作られたフロッピーを使用する\\ #[English] #Use a floppy generated from the fixit image #Message ID: 32055 $$$$32055 応急用ホログラフィックシェルを起動する\\ #[English] #Start an Emergency Holographic Shell